论文部分内容阅读
针对翻译教学中长期以来过度偏重对目的语及其文化的学习这一弊端,本文强调英语专业翻译教学应该重视母语及母语文化的作用。主体文化同目的语文化一样都是交际能力形成的重要因素。只有理性地理解两种语言与文化的差异,教师才能拓展翻译教学的纬度,提高翻译教学质量,优化教学效果;学生才能掌握中英文转化的规律,逐步培养起思维创新能力。
Aiming at the disadvantage that the teaching of target language and its culture are overly emphasized in translation teaching for a long time, this essay emphasizes that the teaching of English major should pay attention to the function of mother tongue and mother tongue culture. Subject culture is the same as the target language culture is an important factor in the formation of communicative competence. Only by understanding the differences between the two languages and cultures can teachers expand the latitude of translation teaching, improve the quality of translation teaching and optimize the teaching effect. Students can master the laws of English and Chinese translation and gradually cultivate the ability of thinking and innovation.