论文部分内容阅读
今年是鸦片战争150周年。1840年,即距今一个半世纪以前,英国为保护鸦片贸易、破坏中国禁烟运动,悍然发起这场可耻的肮脏战争,打败清政府,订立第一个不平等条约——南京条约,强迫中国割让香港,赔偿烟价、战费,开放广州、厦门、福州、宁波、上海等五口通商。它还勒索了治外法权、片面最惠国待遇和协定关税等特权。美、法两国乘机讹诈,分别要求均沾许给英国的权利。清政府一概允准,并宣布取消教禁,准许外国在华传教。鸦片战争对中国的影响极为深远,它成为中国历史分期的标记。战前中国是封建社会,是一个独立的主权国家,战后逐步沦为半封建半殖民地社会。这次战争是中国遭受外国资本主义奴役的开始,同时又是中国人民反对外国资
This year is the 150th anniversary of the Opium War. In 1840, a century and a half ago, the United Kingdom brazenly launched this shameful and dirty war to protect the opium trade and sabotage the Chinese non-smoking campaign, defeating the Qing government and establishing the first unequal treaty, the Nanjing Treaty, forcing China Cession of Hong Kong, compensation for fares, fighters, open Guangzhou, Xiamen, Fuzhou, Ningbo, Shanghai and other five trade. It also extorted extraterritorial rights, preferential MFN status and agreed tariffs. Both the United States and France take the opportunity of blackmail and claim the rights granted to the United Kingdom respectively. The Qing government all agreed and announced the abolition of the education ban, allowing foreign missionaries in China. The Opium War has a profound impact on China and has become a mark of the staging of Chinese history. Before the war, China was a feudal society and an independent sovereign country. After the war, China gradually became a semi-feudal and semi-colonial society. This war was the beginning of China’s enslavement of foreign capitalism and meanwhile the Chinese people’s opposition to foreign capital