论文部分内容阅读
“优势竞赛论”是许渊冲教授文学翻译理论与实践中的一部分。“优势竞赛论”认为文学翻译是两种语言甚至是两种文化之间的竞赛,译者要充分发挥译语优势,看哪一种文字能更好地表达原文的内容。本文结合《飘》的两个译本,拟从受动性和能动性两个方面来探析“优势竞赛论”中译者主体性的体现。
“Competitive Advantage Theory” is part of Professor Xu Yuanchong’s theory and practice of literary translation. The theory of competitive advantage holds that literary translation is a competition between two languages and even two cultures. The translator should make full use of the advantages of target language to see which kind of writing can better express the original content. Based on the two translations of Gone with the Wind, this article intends to probe into the embodiment of the translator’s subjectivity in “Competitive Race Theory” from the two aspects of motivation and initiative.