论文部分内容阅读
【正】 (一)“采译”与自由一般都将select译作“选”,《英诗采译》独译“采”。从通俗的角度看,“采不如“选”;从审美的角度看,“选”不如“采”(也可说是“白”与“文”的关系)。其实,“采译”再现了朱老译诗的自由个性。封面上的设计仿佛将我们引入到一个万紫千红、百花斗妍的原野,在那里可以自由自在、无拘无束地采摘鲜花。这自由,就