翻译主体间性下译者的创造性——兼评《锦瑟》英译

来源 :河北联合大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yeyuxx008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着西方哲学关于主体性的研究发展,翻译的主体间性研究提上日程。原文作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动,译者的“创造性叛逆”正是一种主体间性事实。结合翻译的主体间性对诗歌《锦瑟》的几种英译进行比较,进一步说明译者的主体性是建构在主体间性基础之上。 With the research and development of subjectivity in western philosophy, intersubjectivity research in translation is put on the agenda. The translators’ “creative rebellion” is an inter-subjective fact. In the light of the inter-subjectivity of translation, this paper compares several English translations of the poem “Jin Se”, which further illustrates that the translator’s subjectivity is based on the inter-subjectivity.
其他文献
目的了解不同年代精神分裂症患者行为问题的变化以及行为问题与预后的关系。方法抽取1988年2月1日-5月31日首次住院的精神分裂症患者设为A组,共159例;1998年同期住院患者设为B
构造了一个单调递减数列,该数列的极限正好是Koch曲线的Hausdorff测度,并给出了关于Koch曲线的Hausdorff测度的近似值的一种算法 ,用计算机实现该算法后,得到了Koch曲线的Hau
【教学目标】1.帮助学生唤醒生活经验,确定自己一个最愿意写的长处、本领。("写什么")2.轻松对话,逐步清晰习作要求,能够较好掌握写作要领。("怎么写")3.通过写自己的长处、本领,引导
目的 比较阿立哌唑与利培酮治疗精神分裂症的疗效及安全性.方法 将60例精神分裂症患者随机分为两组,每组30例,研究组口服阿立哌唑治疗,对照组口服利培酮治疗,观察8周.于治疗
目的探讨监狱民警心理健康状况,为开展心理健康教育,提高监狱效能和罪犯矫正质量提供依据。方法对某监狱432名民警采用自制调查问卷调查一般资料及相关信息,采用心理疾患量表评