浅谈英汉翻译中的思维转换

来源 :闽西职业大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenlianggui888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于英汉两种语言在各自发展过程中已形成不同的思维方式与习惯,这种思维差异造成英汉翻译中的误差.通过一些实例来讨论英汉翻译中的思维转换,并揭示英汉思维差异在翻译中的体现.
其他文献
充分考虑建筑结构的特点,基于我国现行建筑结构规范相关条款提出了适合梁、柱的高校优化设计准则,分别以柱轴压比和梁配筋率为指标构造迭代格式.并通过动态编程技术在大型有
针对框排架结构中通常存在变梁变柱异型节点的实际,在节点试验研究及整体结构试验结果的基础上,研究了该类异型节点的破坏机理,提出了该类异型节点的抗剪承载力计算公式和节
介绍了一种有关温度及收缩内力计算的近似公式,并以规范裂缝宽度公式为基础,推导出可用来判断R.C.框架梁板结构各部分是否超长的温度及收缩界限内力公式;对超长者,给出了温度
时频联合分析方法因能同时提供信号的局部时频特征,适于分析非平稳信号而在土木工程领域得到了极大应用.线性变换、双线性变换和Hilbert-Huang变换是土木工程中常用的时频联