浅谈英汉字幕翻译

来源 :青少年日记(教育教学研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsq87810
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在字幕中的语势挖掘出来,释放出来,将台词的“弦外之音”准确地传达给观众。当然,有时也会出现语义与语势完全一致,或者零语义与零语势现象,这时译者则应采取直译或者删译的策略。 In English-Chinese subtitle translation, translators often encounter the phenomenon of inconsistency of semantics and language. At this moment, the translator is required to excavate and release the implicit hidden subtitles according to the context before and after, and accurately convey the line “syllable” to the audience. Of course, sometimes there will be exactly the same semantic and transitivity, or zero-semantic and zero imposition. At this time, the translator should adopt the strategy of literal translation or deletion.
其他文献
本文结合曲柄压力机的结构特点、运动特性以及冲压过程中的力学特征等,从理论与实践上进行研究,找出引起振动的主要原因与防振措施,供生产中参改。 In this paper, the stru
提出了一种利用激光扫描原理测量大直径的方法,对其工作原理和光电变换电子学系统作了论述,从理论上分析了激光扫描光学系统的扫描速度特性,并详细讨论了扫描速度误差对测量精度
2004年2月9日,由英达科技有限公司主办的“高等级公路养护技术经验交流会”在北京京沈高速公路养护公司召开,北京市首都公路发展有限责任公司、北京奥科瑞交通发展科技有限
公文主旨的特点及其表达任文贵凡文章都应有主题,或称中心思想、中心论点。公文也不例外,每件公文也应当有其中心思想或基本观点。公文中的中心思想或基本观点,往往是以制发意图
6月2日,在河南和西安的两地走访过后,辽宁省葫芦岛市太极拳协会,特邀西安赵堡太极拳悟清拳法研究会会长吴忍堂前往传授赵堡太极拳艺。 On June 2, after visiting the two p
液力传动系参数匹配优化设计软件系统(WLDRL),是轮式装载机CAD开发的重要部分。本文简要介绍了液力传动系参数的常规优化匹配、参数统计仿真和参数优化软件,行星变速箱的运动
1 相机的三条腿  在光线微弱的黑夜里拍摄照片,曝光时间会变长,所以三脚架是必不可少的装备。三脚架的材质从最初的木头到如今的碳纤维材料,不断地朝着更轻便、更稳定的方向发展;而三脚架上用于固定相机的云台,则有三项云台、球形云台、全景云台等款式。此外不同类型三脚架的承载重量也是不同的,所以根据自己的摄影器材选择合适的三脚架显得尤为重要。载重能力大的三脚架稳定性高,但是自身重量比较大,不利于旅游携带。球
汉语韵文的传统押韵方式,一般是押单音节韵,即入韵的句子最末一个字押韵。而我国民间文学个的韵文(包括快板、歌谣、谚语、谜语等)却相当广泛地押双音节、三音节及至更多音节
今年8月22日,在中国影协会议室内,中国影评协会会长钟惦棐会见了上海青年影协部分赴京人员,就当前电影评论的有关问题,谈了自己的看法。钟老师对于全国蓬勃发展的业余影评活
这是足球比赛中裁判使用的口哨,同时在表面上加入了计时的功能,可以方便裁判随时观察时间和控制比赛的进程,其单点计时功能也方便伤停补时时间的安排。 This is the whistle
期刊