论文部分内容阅读
托嗎斯·曼(Thomas Mann)是德国的著名作家希特勒掌權,他和許多同時代人一樣,遭遇到了放逐的命运。他是爱祖国的,他是日耳曼文化的光榮,他才是日耳曼民族的真正子孫。可是在祖国,竟沒有他的‘立锥之地’了。他的公民资格被取消,他的私產被沒收,他不为法律所保护。不過,初時,他还能膺有那個博恩大学(The University of Bonn)名譽哲學博士的榮銜,那榮銜德国政府竟一时疎忽,沒有把它宣告作廢。一九三六年的歲暮,他浪迹異國已有四年这才接到博恩大學的一紙簡短通告,說是不得不把他那博士榮銜,從大學的得學位人名册上一併勾销了。這以前他一直沒有講过什麽话。但現在他以为是應當讲几句话的时候到了。於是他寫了一封充滿着熱忱和義慣的信,名義上是奉答博恩大学的通告,而其實正是向整个的納粹统治提出的抗議。原信载於美国Mation週刊,据該刊编者附語他們能夠得到這位大作家的原信,而且加以邗登,是感到無上的光榮的。
Thomas Mann, the famous German writer Hitler, took power and, like many of his contemporaries, encountered the fate of exile. He loves the motherland, he is the glory of Germanic culture, he is the real German nationals. However, in the motherland, there is actually no place for him to set up a cone. His citizenship was canceled, his private property was confiscated and he was not protected by law. However, at first, he still had the honorary title of Doctor of Philosophy of The University of Bonn, a German government that did not declare it invalid. In 1936, he had traveled abroad for four years. He received a brief notice from Beaune University saying he had to put his doctor’s rank on the roster of university degree holders It’s He had not spoken before. But now he thinks it is time to say a few words. He wrote a letter full of zeal and righteousness, nominally a notice to Beaune University, which was actually a protest to the entire Nazi rule. The original letter was published in the Mation Weekly in the United States. According to the editorial of the magazine, they were able to obtain the original letter of the great writer and to be exalted, was supremely honored.