论文部分内容阅读
翻译选材看似简单却很复杂。译者主体性的内部因素与外部因素共同影响着翻译选材。郁达夫在日本学习生活多年,对其文化和文学有着深刻了解,日本文学本该是他翻译选材的重心;然而作为弱国子民,他在日本也遭受了太多的侮辱和歧视,因此他对日本及其文化充满了厌恶和仇恨。在爱恨情仇的交织下,审美情趣的驱动下,在意识形态等的影响下,郁达夫选择了日本小说,但是数量却极其有限。