热力站采用气候补偿调控存在的隐患及解决方法探讨

来源 :区域供热 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ren198525
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
针对目前供热系统采用气候补偿进行运行调控的方法主要应用于热力站.而未考虑整个供热系统的运行状况现状,本文根据唐山热力实际供热调控情况,从热源、热网和热用户的运行状况进行分析,提出了针对整个供热系统采用气候补偿进行调控运行的几点个人见解,以供讨论。
其他文献
《诗经》语言极富魅力和表现力,其特点之一为同义词极为丰富,仅“大”的同义词就有三十多个。考其同义词丰富的原因,大致有以下几个方面:古人审美倾向的影响、方言因素、本义相同
针对我国一些竞技体育项目职业化改革面临的问题,应用文献综述法从理论上对我国体育职业化改革的基本定义、有利方面和发展趋势进行分析,以期促进我国竞技体育职业化的理论研
目的探讨以行为分阶段转变理论为框架的健康教育对慢性乙型病毒性肝炎患者控制肝功能的作用。方法以64例因肝功能异常而初入院治疗的患者为研究对象,以建立在行为分阶段转变
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
4月中旬,霍尼韦尔航空航天事业部在中国举行为期一周的领导层会议,主要目的是为了更好地了解中国航空市场的总体发展状况和客户需求,为制订未来几年的发展战略做准备。其新任
期刊
多元化解读文本赋予了阅读教学丰富多样性的同时,也给教学带来了一些实践上的障碍和操作上的困扰,即阅读教学探究的问题往往过于无序、零碎和繁杂。因此,教师在设定教学目标
词性转译是常见的翻译技巧之一。在汉日翻译实践中,常见各种词性转译现象,如形容词转译为副词、副词转译为名词、名词转译为动词等等。在各种转译现象中,本文仅就汉语动词转