论德格版《丹珠尔》中的梵文语法典籍

来源 :西藏大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rg595091068
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《甘珠尔》和《丹珠尔》两部典籍构成了藏文版大藏经,其中的大部分经典都译自梵文,完成这一浩大的翻译工程离不开译师对梵文语法(声明)的掌握。收于各版本《丹珠尔》中的梵文语法文献,反映了西藏历史上不同时期的译师们对梵文语法的研究情况。文章在简述梵文语法在西藏地区传承历史的基础上,以德格版《丹珠尔》为例,根据题名(梵、藏)、作者、译者、内容简介,对收于其中的梵文语法文献进行了初步解读。
其他文献
【正】 众所周知,《红楼梦》是十八世纪中国封建主义末期产生的文学名著,而《布登勃洛克一家》却是二十世纪初西方进入帝国主义阶段出版的德国文学作品。一九○一年发表的《
2013年习近平总书记提出京津同城化、京津冀一体化的思想,2014年京津冀协同发展正式上升为国家战略.在京津冀一体化战略的推动下,金融协同精准扶贫,缩小河北省与京津两市的差
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield