论文部分内容阅读
至善赘言给盛唐时期气势恢宏的边塞诗,配上法国浪漫主义作曲家的抒情小品,真个是“乱点鸳鸯谱”了。可是毕竟还有点儿缘分,两者描写的都是对死亡的无可奈何的幽怨,尽管前者是成批地战死在雨雪纷飞的大漠上,后者却孤单单地病死在静谥的池塘里。诗从内容和韵脚看,分明是三段,每段四句;曲从旋律的变化看,也可以分作三段,每段四个乐句:——相对,哼起来似乎还合拍。我于是得到了类似“险韵诗成”的乐趣。可惜《古诗词新唱》已经出版,来不及把这一首编进去了。
Flawless words to the magnificent Frontier Poetry during the Tang Dynasty, accompanied by the French romantic composer’s lyrical sketches, the real one is “chaotic mandarin duck”. However, after all, there is a bit of a fate, both of which are described as helpless resentment of death, although the former is battled in battles in the rain and snow in the desert, the latter is lonely in the static pond. Poetry from the content and rhyme feet, clearly three paragraphs, each of four; music from the melody changes, can also be divided into three paragraphs, each of the four phrases: - relative, humming seems to be co-production. I got a similar “risk poetry into” fun. Unfortunately, “New Poems Sing” has been published, too late to put this first series into it.