论文部分内容阅读
中國人民珍愛着蘇聯的文学。蘇聯的詩歌和小說,很久以來就在中國得到了廣大的讀者。高爾基,馬雅可夫斯基,法捷耶夫,梭羅訶夫和西蒙诺夫等等在中國都是十分熟悉的名字。魯迅先生在一九三一年作的“中俄文字之交”一文里說道: “……十五年以來,被帝国主義者看作惡魔的蘇联,那文學,在世界文壇上,是勝利的。這里的所謂‘勝利’,是說:以牠的内容和技术的傑出,而得到广大的讀者,並且给與了讀者許多有益的東西。牠在中国,也沒有出于這例子之外。” 近代歐美資產階級的各種流派的文学,以其糜爛的内容,奇巧的形式,也曾一一介紹到中國,但這種出现,往往是昙花一現,在人民之中扎
The Chinese people cherish the literature of the Soviet Union. Soviet poetry and novels have long been widely read by readers in China. Gorky, Mayakovsky, Fadjev, Sato Chekhov and Simonov are all very familiar names in China. In his 1931 article, “The Intersection of Chinese and Russian Writings,” Mr. Lu Xun said: “... the Soviet Union, regarded by the imperialists as a devil for 15 years, in the literary world , Is triumphant.The so-called ’triumph’ here means that, with its content and technical excellence, it has been widely read by readers and has given many useful things to its readers, and it is not in this country in China . ”The literature of the various schools of modern-day European and American bourgeoisie has also been introduced to China one by one in its debilitating content and ingenious forms, but such appearances tend to be short-lived and tie among the people