街道、单位、商店名称翻译类析及规范化研究

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chasel
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 城市街道、单位、商店名称的翻译是体现城市形象的重要信息,长沙市街道、单位、商店名称的翻译存在一些问题。本文从零翻译、半翻译、误译、翻译中的拼写及书写错误及一致性等方面分类举例说明。正确规范的城市街道、单位、商店名称翻译,对提升城市形象,促进中部崛起有重要的意义。
  关键词: 翻译 类析 规范化
  随着中国改革开放的深入和内陆经济的发展,特别是建设和谐社会口号的提出,地处中部的湖南等省面临有利的经济发展形势。近年来,湖南省长沙市先后举办全国第五届城市运动会,湖南与欧盟中小企业洽谈会,首届中国中部崛起贸易投资博览会,长沙的基础设施建设、绿化建设、外商投资都取得了突飞猛进的发展。与此同时,长沙市的软件设施建设,如市民教育的发展取得了长足进步,长沙的城市形象得到了空前改善。此外,长沙市的广播电视媒体事业相当发达,对全国观众具有巨大的影响力。
  然而,与即将形成的大都市的形象相比,长沙市城市街道、单位、商店名称的翻译仍然没有形成规范统一、完善正确的体系。本文根据实地考察,对长沙市城市街道、单位、商店名称的翻译现状做出了分类,提出了存在问题的主要类型:零翻译、半翻译、误译、拼写和书写错误等,分析了这些现象产生的原因,并提出了翻译建议。
  1.长沙市街道、单位、商店名称的翻译类析
  1.1零翻译(Zero Translation)
  通过实地考察长沙市的主要城市街道,如五一路、韶山路、芙蓉路、勞动路、解放路等,笔者发现,目前长沙市城市街道、单位、商店名称的翻译状况不容乐观,绝大部分名称没有英文翻译,甚至没有汉字注音。例如:湖南大剧院,长沙市国家税务局,湖南文化大厦,银河大酒店,田汉大剧院,长沙火车站,贺龙体育馆等标志性单位。这反映了长期以来,长沙市作为内陆城市,在对外开放、经济贸易、沟通交流等方面较为落后的状况。随着改革开放的深入和贸易交流的扩大,这些单位名称需要正确的英文译名不仅是一种必然的发展趋势,而且是扩大企业影响力、提高国际市场竞争的有效手段。鉴于此,笔者建议将以上长沙市部分单位名称翻译为: Hunan Theatre, Changsha Municipal Administration of Taxation, Hunan Cultural Building, Yinhe Hotel, Tianhan Theatre, Changsha Railway Station, Helong Stadium。
  当然,以上列举只是长沙市部分没有英文名称翻译的重要单位,整个城市单位,尤其是重要单位英文名称的翻译,需要有关部门组织专门人员进行规范统一的翻译。
  1.2半翻译(Half Translation)
  针对中国的国情,城市街道、商店、单位名称的翻译多半采取中文名称“音译”与英文单位性质相结合的方法,如:芙蓉华天大酒店(Lotus Huatian Hotel),雅礼中学(Yali Middle School)。对于专有名称,“华天”译作“Huatian”;“雅礼”译作“Yali”。这里采取异化的翻译方法,是这类翻译中的通行做法。但是,下面的例子有所不同:新东方大酒店(New Dong Fang Hotel),电建宾馆(Dian Jian Hotel),上城军天酒店(Shang Cheng Jun Tian Hotel)。
  根据上面的分析,“新东方大酒店”、“电建宾馆”和“上城军天酒店”分别应当翻译成“Xindongfang Hotel”或者“New Dongfang Hotel”,“Dianjian Hotel”和“Shangcheng Juntian Hotel”。“新东方大酒店”更适合译作“New Oriental Hotel”,这跟其他的“新东方”单位也比较一致,在下文有详细论述。“上城军天大酒店”用汉语拼音加英文单位性质,组成的名称“Shang Cheng Jun Tian Hotel”显得不中不英,拖沓冗长,可以说属于半翻译。半翻译既希冀保留中文名称,又要追求英文的名称,结果容易造成接受上的困难,影响读者的阅读。
  1.3误译(Incorrect Translation)
  在已有的名称翻译中,存在为数不少的误译,其错误类型不尽相同。其基本的表现形式有漏译、词汇、语法及语用层面的错误等。
  1.3.1漏译
  (1)中南林业科技大学 Central South University of Forestry
其他文献
语文人的生活是纯洁而透明的。一个理想的语文人应“为師先为人”。若要为师,必先为人。教师工作的示范性和学生所特有的向师性,要求一名教师应以自己的言行举止使学生潜移默化地受到有益的影响。我们是语文人,我们深知“为人贵在人格,为人赢在合作,为人自在快乐,为人难在自己”。就让我们以快乐的心境影响学生,坚强的信念感化学生,高尚的人格熏陶学生,用爱与责任共同书写自己的人生诗篇。  语文人的生活是丰盈而生动的。
从我十几岁开始发表文章到现在,在各类报纸杂志发表的文章大大小小已不计其数,要数最有感情的,最值得感恩的,最割舍不断的,非《短篇小说》莫属。   我与《短篇小说》的相识已有二十多年,将近三十年了。那时我还在县城上中学,县城与回村的路口有一个很小的书亭,那个书亭一直是我眼里最美的风景。风景是让人来欣赏的,我也只能是欣赏而已,我是买不起书的。书亭的玻璃窗上挂着许多的杂志,印象最深的就那么几本,《青少年文
细细算来,我正式成为一名人民教师已经100多天了。时间,削弱了初为人师的紧张感,随之而来的是面对学生种种的喜怒哀乐。  还记得当我得知自己要带一年级时,我的内心有一些小小的雀跃,可以从一年级开始看着学生渐渐成长,是一件想想都觉得很幸福的事情。开学前,我默默打开班级QQ群相册,想象着这31位宝贝的可爱模样:“哇,这个好可爱,肯定特别听话。”“哎,这个会拉小提琴,可以让他露一手。”“这个帅小伙还爱做公
摘 要: 法治意识是高中政治学科核心素养的基本维度。作为学科核心素养的构成要素之一的法治意识对于推进社会主义现代化意义重大。培养公民的法治意识素养有利于法治社会的建设,法治意识素养对于现代社会、对于公民及本课程具有重要意义。我们需要在高中政治课程中有意识地进行政治学科核心素养中法治意识的培养。  关键词: 法治意识 学科核心素养 高中政治课程  要培养青少年的法治意识素养,必须加强法治教育。“当前
“本简语文”的阅读教学课和一线教学中常见的状态有些区别。从教学内容上看,它只试图揭示文章的表达秘妙,如非必须,一般不旁及其他。基于实践,“本简语文”对于此类阅读教学设计的经验作了一些归纳。  一、教“一点秘妙”  因为文本解读有无限可能,所以一篇课文的表达秘妙会有多个。不求全,只拣其中一点来教——这是“本简语文”阅读教学设计的首要技术。  究竟可以使用课文教哪一点表达秘妙?需要从文本特点、师情实际
【摘 要】小组合作学习已不是一个全新的话题,而是一种具有时代精神的崭新的教学思想。小组合作学习成为有别于传统教学的一种教学形式,它使得学生在课堂上有了一个自主合作的机会,改变了传统的以接受型为主的学习方式。但是,在当前的课堂教学中,小组合作学习大多仅仅是浮于形式,缺乏其内在的实效性。针对这样的现状,现阶段提高小组合作学习的实效性,应从养成高效预习的习惯、合理编排学习小组、明确组内分工、教师要参与学
摘 要: 本文采用定性案例研究考察了吉首大学张家界校区校本课程的实施情况,通过调查问卷和半结构式访谈分析揭示了吉首大学张家界校区是开发和实践民族音乐、民族体育及旅游校本课程的。分析其校本课程实施过程中学生反馈与时俱进地完善,对其他地方高校校本课程的实施具有一定的启发作用。  关键词: 民族音乐 民族体育 旅游地理 校本课程  一、吉首大学张家界校区的地理优势  吉首大学张家界校区是位于湘鄂渝黔边区
记者:吴老师,您说“因学而导,是教学之本”,您能具体谈谈对这句话的理解吗?  吴淼峰:教学应该体现“以人为本”,应该走向“因学而导”,这应该成为每一位语文教师的教学共识和自觉行为。美国认知教育心理学家奥苏贝尔有一句至理名言:“如果我不得不把全部教育心理学还原为一条原理的话,我将会说,影响学习的唯一的最重要的因素是学习者已经知道了什么。”此话可谓振聋发聩、醍醐灌顶。事实上,教师的教学很容易想当然,以
摘 要: 校企合作育人是培养适应社会需求人才、助推区域经济发展的重要途径。伴随着经济的迅猛发展、企业转型和产业升级,广西劳动力市场结构发生了深刻的变化,迫切需要大量理论水平高、实践能力强的人才。因此,广西高校进行校企合作培养人才有很强的现实意义。本文以广西民族大学管理学院校企合作实践为例,分析目前校企合作模式存在的问题,提出创新校企合作模式的建议。  关键词: 校企合作 合作模式 培养方案
摘 要: 高中生已经具备了互评、自改的能力和条件,教师要放手让学生自己参与评价,给他们足够的信任、尊重,努力构建“互评、自改、后记”的多元化作文评价体系,有利发挥学生的自主性、能动性和创造性。  关键词: 高中作文 评价方式 有效性  教师的教育理念要不断更新完善,始终把学生的成长放在第一位。当我们已经认识到教师单方面的评价既累人又无效时,就真的到了改变观念的时候了。  任何一种教学活动环节都离不