论文部分内容阅读
京杭运河全长1800余公里,穿越南北6省(市),沟通5大水系,是世界上开凿最早、路线最长的人工运河,历史上对维护和加强封建中央集权统治,促进南北经济及文化的交流起到过举足轻重的作用。京杭运河山东段的开发始于元代。但在此之前,境内运河流域曾进行过东晋“桓公沟”及隋代“永济渠”
With a total length of 1,800 kilometers, the Beijing-Hangzhou Grand Canal passes through 6 provinces (cities) of the north and south and communicates with 5 major water systems. It is the earliest artificial canal with the longest route in the world. Historically, it is necessary to maintain and strengthen the feudal centralized authority and promote the economy and culture of North and South China The exchange has played a decisive role. The development of the Grand Canal in Shandong began in the Yuan Dynasty. Prior to this, however, the canal in China had carried out the Eastern Jin Dynasty “Huan Gou” and the Sui Dynasty “Yongji Drainage”