异乡之家

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:exampleyuyu10
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  For more than 20 years I have been traveling the world, preferring often to spend a year or two in different countries rather than to just visit as a tourist. It has become a big part of my identity as an adult and shaped how I see the world and myself.
  My first taste of this amazing life was when I was 19 years old. I was selected among a small group of college classmates to spend a year abroad. This was long before people could travel the world vicariously1 through social media like Facebook, Instagram and Weibo. In order to see a place, you had to go there and experience it firsthand.
  I was raised in a middle-class family and couldn’t afford to travel around the world the way I wished I could. My only exposure to the world outside was through letters I wrote to pen-pals from over a dozen countries as a kid, and from television. One thing I loved on television growing up were the hilarious British comedies that aired every Saturday night on my local public television station.2 So when I got the chance to apply for a study abroad program, I chose London. (Plus, I spoke the language.)
  Junior Year Abroad, or JYA, is a program that allows American college students to study in another country during their junior year, usually through his or her own university or through a university that has a study-abroad program. JYA has been around for nearly 100 years.
  In 1921, a young professor at the University of Delaware3 named Raymond W. Kirkbride proposed the idea of sending students to study in another country. Kirkbride was a World War I veteran4 and saw the ugly side of humanity through war. Yet he spent time in France during the war and enjoyed the people and culture. Later, as a professor, he thought that sending students to other countries would help promote cross-cultural understanding. So, in 1923, Kirkbride organized a trip for eight juniors from the University of Delaware to sail to France. Today, the JYA program is offered to thousands of students across the United States and around the world.
  Living abroad can be exciting, scary and challenging. I thought it would be easier because I spoke the language, but I relished5 the little differences between the British and American culture and language. Instead of ground beef they called it “mince”.6 Instead of garbage they called it “rubbish”. Once, at Christmas, I went to a supermarket and asked if they had egg nog7. Egg nog is a very creamy drink seasoned with nutmeg and is delicious and traditional to drink in some American families.8 The man at the supermarket told me he had never heard of it, and I was really surprised!
  I also learned that in England, they spell words differently than in the U.S. In British spelling, they put a “u” in words like favor to make it “favour” and an “s” in words like analyze to make it“analyse”. I was able to adapt quickly to this new way of writing since I was submitting papers all the time for my classes.
  Academically, I got to take classes that weren’t offered at my college back home. I took a film class and was introduced to the“classics” with works by Alfred Hitchcock and Orson Welles.9 I had a course in sociology and learned about the native people of Papua New Guinea.10
  But there were also challenges that year too. One of my classes was called “Europe Since 1870”. In the U.S., I would have expected an introductory history class, but in England, I was supposed to have already known the history; now was the time to analyze it. That meant I not only had to learn the history as I went along, but also I had to try to write a paper explaining why certain events happened as they did. Once, a teaching assistant who did not take kindly to my misunderstanding of an assignment berated me in front of a fellow student one day.11 I remember going back to my student house and crying afterwards for being so stupid. Of course, I know now that I was thrown into the deep end, in a completely different and far more challenging environment, and it was natural that I wouldn’t understand everything easily.12 Despite this, I don’t regret anything about my time in London. Even through painful experiences, we learn to grow.
  Sometimes the difficult times made me sad and homesick. But luckily that was outweighed13 by the amazing experience I had getting to know people from all over the world. I met dozens of interesting people from places like France, Greece and Germany in Europe, to Rwanda, Palestine and Australia.14 Learning how to make friends with people from different cultures and backgrounds was really fun, and these new friends helped put a face to the countries they represented.15
  Academically, because there are so many differences between the British and American grading systems, my overall grades were adjusted upwards to account for the degree of difficulty in acclimating to the British educational structure.16 In the end, I did pretty well, considering I was like a fish out of water17 in a totally new learning environment.
  As I finished the academic year, I was torn inside about leaving London after such a transformative experience.18 I learned so much about myself as a young woman and an American. When I returned to my college for my final year, friends and professors saw a new me. I had more maturity19 and self-awareness that I hadn’t had before. It was difficult at first to adjust back to American college like, almost like I hadn’t had the most amazing year of my life and I was simply back for my senior year. But I know, inside, this was just the beginning of a future of world travel and a love of different people and cultures.   Studying abroad in London was just the beginning of Jennifer’s world travels. Next time, she explains her life as a nanny in Germany, which had both terrific highs—way up in the Alps—and downs.
  1. vicariously: //间接地,从他人的经验间接获得地。
  2. hilarious: // 引人发笑的,滑稽的;air:(在广播或电视上)播放,播出。
  3. University of Delaware: 特拉华大学,位于特拉华州纽瓦克市,是美国最古老的一流公立研究型大学之一,也是美国第一所提供海外学习项目的学校。
  4. veteran: 老兵,退伍军人。
  5. relish: 品味,享受。
  6. ground beef: 绞碎的牛肉,多用于美式英语;mince:同指绞碎的牛肉,多用于英式英语。
  7. egg nog: 蛋奶酒,一种圣诞节的传统饮品。
  8. season with: 用……调味;nutmeg: 肉豆蔻,一种香料。
  9. Alfred Hitchcock: 阿尔弗雷德·希区柯克(1899—1980),出生于英国伦敦,著名电影导演、编剧、制片人,代表作有《后窗》、《惊魂记》、《西北偏北》等,被誉为“悬疑电影大师”;Orson Welles: 奥逊·威尔斯(1915—1985),美国演员、导演、编剧、制片人,代表作有《公民凯恩》、《历劫佳人》、《第三人》等。
  10. sociology: 社會学;Papua New Guinea: 巴布亚新几内亚,位于太平洋西南部的一个岛屿国家,是大洋洲第二大国、英联邦成员国,主要涵盖新几内亚岛东半部,西邻印度尼西亚的巴布亚省,南部和东部分别与澳大利亚和所罗门群岛隔海相望。
  11. take kindly to: 乐意接受,对……宽容;berate: 斥责。
  12. 当然现在我知道,当时的我一下子陷入了困境,面对的是一个与之前完全不同的、充满挑战的环境,理解任何东西对我来说都有困难也是自然。deep end: 困境,(工作中)最困难的部分。
  13. outweigh: 比……更重要,比……更有价值。
  14. Rwanda: 卢旺达,非洲中东部国家,境内多山,有“千丘之国”之称;Palestine: 巴勒斯坦,中东国家,由加沙和约旦河西岸两部分组成,主要居民为阿拉伯人。
  15. 这些新朋友也帮助我把他们的面孔和他们所代表的国家一一对应起来。
  16. 在学业方面,由于英美的分数评价体系迥异,所以我的综合分数有所上调,以适应英国教育结构的课程难度。acclimate to: 适应,习惯(新环境、生活方式等)。
  17. a fish out of water: 指处于陌生环境而感到不自在的人,不得其所的人。
  18. torn: tear的过去分词,受(不快情绪)困扰的;transformative:变化的,起改造作用的。
  19. maturity: // 成熟。
其他文献
摘 要:语料是翻译和语言研究的基础,同时也可以应用于语言教学的诸多分支,如词语辨析教学、英语语法教学以及英语语音教学等。本研究将英国国家语料库(British National Corpus,以下简称“BNC语料库”)引入初中英语课堂,探究其在初中英语词汇搭配教学中的应用方法和应用效果,从而总结出BNC语料库在初中英语词语搭配教学中的优势。本次研究以动词like的类联接教学为例,探索辨析like
英文里有些词汇源自地名(place name),称为“地名词”(toponym),如champagne(香槟,来自法国香槟酒的产区Champagne)、cashmere(羊绒,来自印度西北部克什米尔Kashmir的山羊)。这一期,我们就来谈谈故事性较强的几个地名词。
FOR SEAN  It is eighteen years ago, almost to the day—  A sunny day with leaves just turning,  The touch-lines new-ruled—since I watched you play2  Your first game of football, then, like a satellite 
电影《少年的你》结尾,语文老师押中了那年高考的作文题:给20年后的你写一封信。在西方年轻人当中,很流行“time capsule”(时间胶囊)这种东西——在毕业季,埋下代表自己这一时期记忆的重要物品,20年后再去挖出来,仿佛来一场回到过去的时间之旅。那篇作文,也算是这样的一个“time capsule”吧。  时间真是奇妙,多少爱恨情仇,皆因我们面对时间的无可奈何。若能控制时间,人类就能真正成为命
女人、豪车、高尔夫、马丁尼酒、纸牌……如果你想在弗莱明的书信集里看到这些纸醉金迷、花天酒地的故事,可能会大失所望。不过,凡是跟书打过交道的人,一定会因为这本书而心花怒放。为什么?看完下面这篇文章,或许你就明白了。  Fleming adored women, fast cars, golf, martinis and cards, and he cheerfully assigned these
世界各国的美食多种多样,有一种流行的说法认为世界菜系分为三大类:中国菜系、法国菜系和土耳其菜系。中国菜系以中国为核心,辐射日本、韩国和东南亚国家。特点是主食和副食分明,主食以大米为主,肉食以猪肉为主,非常讲究烹调的艺术。法国菜系是西餐(western cuisine)的代表,以法国为核心,辐射欧洲、美洲、大洋洲等地。特点是主副食不分,粮食以面粉为主,肉食以牛肉为主,喜用酱汁。土耳其菜系则兼具清真特
For households across the land, all self-respecting rabbits wear blue coats with brass buttons and hop around vegetable patches, eating radishes.2 Everyone knows the enchanting tale of Peter Rabbit. F
摘 要:本文介绍了拼图阅读(Jigsaw Reading)及其主要操作方法,并以小学六年级拓展阅读内容Pacific Island Scrapbook绘本为例,阐述拼图阅读在科普类绘本教学中的具体应用以及应用的基本原则和注意事项。  关键词:拼图阅读;科普绘本;任务设计引言  绘本是小学英语教材内容的有益补充,而绘本学习是学生进行大量语言输入、开拓思维、了解文化并逐步形成语言能力的重要途径(段利娟
消失的虹霞瀑布  《西藏自治区地理》这样记述:世界最高的大河,雅鲁藏布江,在冈底斯山脉与喜马拉雅山脉之间的藏南谷地中,自西向东奔流。  河谷顺直宽阔,水流平缓,波光粼粼,到了米林与墨脱交界之处,喜马拉雅山东段最高峰的南迦巴瓦峰挡住了它的去路。雅鲁藏布江受构造线控制被迫改向,从米林县派区开始折向东北方,流至东经95°帕隆藏布汇合处附近,而后急转南下,像一把巨斧把喜马拉雅山脉东段劈为两半,以南迦巴瓦峰
电影《借刀杀人》(Collateral)中有句台词,“如果在城铁里,有个人死了,会被人注意到吗?”(A guy gets on the MTA1 here, and dies. Think anybody will notice?)问这问题的,是个以杀人为业的“哲学家”——称他“哲学家”,是因为在洛杉矶这个拥挤的大都市里,只有他问这个问题。“Tell you the truth, whenever