译者的语言——由德莱顿关于译法的三分想到的

来源 :宜宾学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangruiqiangkang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于源语与目的语的巨大差异,译者在维持两者文化上的平衡状态时,需要努力与妥协,即选择异于源语同时也异于目的语的第三条道路。这条道路不是消极地回避困难,而是力求达到两种文化的融合,最终实现促进本族语的进步。
其他文献
目的:系统评价小承气汤加减治疗胃瘫综合征(Gastroparesis Syndrome,GS)的临床效果。方法:计算机检索PubMed,Embase,The Cochrane Library,中国知网数(CNKI),万方数据库、中
一人公司自新《公司法》实施后开始合法化,更好地推动了社会经济的发展,但是一人公司的复杂情况,仅仅依靠《公司法》短短的几个条文是不能确保其规范运作的,必须要建立健全相关的
现代社会的快速发展,带来大量危机。危机的出现催生了风险社会的来临。风险社会的形成是人们对社会发展价值不断选择、追求和实现的过程。西方学者在分析风险社会的根源时主要
目的:观察保存时间对库存悬浮红细胞相关血液指标变化的影响作用。方法:此文实行调查和统计分析的数据来自于2018 年1 月- 2018 年5 月本血站库存悬浮红细胞制品内提取获得的
广西中烟工业有限责任公司是中国烟草总公司直属企业,也是全国少数民族地区唯一的省级中烟工业公司.先后入选“全国企业500强”、“全国制造企业500强”并获“全国纳税企业百