国际商务合同翻译研究

来源 :商 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanglangsdkd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:伴随经济全球化和区域经济一体化进程的逐步加快,世界各国之间的经济贸易交往日益频繁,国际商务和贸易合作纵深发展,由此催生了国际商务合同及其翻译问题。本文正是基于这样的时代背景,系统研究国际商务合同翻译问题,首先就国际商用合同的特点与翻译目的论进行简要阐释,而后重点从三个方面即系统研究国际商用合同翻译的原则与策略,即目的性原则与策略、连贯性原则与策略、忠实性原则与策略。
  关键词:国际商务合同;翻译;研究
  一、国际商用合同的特点与翻译目的论概要
  (一)国际商用合同的特点
  国际商务合同核心价值体现在国际范围内用来维护商务合同相关利益主体(一般是合同双方)合法权益,并明确界定各自义务的法律文书,对国际经济与贸易的规范化发展具有重意义和作用。关于国际商务合同的特点,概括来讲主要体现在三个方面,即专业性、规范性和法律性。所谓专业性,主要是指国际商务合同的内容涉及大量专业术语,比如Return the allocation proportion、Appendix to tender、The Contractors documents for approval等,它要求翻译人员不仅具备良好的语言素质,更具备坚实的国际经济与贸易基础。所谓规范性,是指国际商务合同的用语,尤其是翻译语言要切实做到完整规范,尽可能使用完整句子,并注重特定修饰语言的合理使用,切勿使用简单句、疑问句、反问句和感叹句。所谓法律性,是指国际商务合同作为规范合同双方乃至多方权利和义务的一种法律文书,要求无论是格式还是用语均必须严格遵循有关法律法规要求,尤其是要合乎国际经济与贸易领域的有关法律法规。
  (二)翻译目的论基本概要
  翻译目的论最早是德国翻译学家弗米尔(Vermeer)在研究中提出的一种翻译假说,该学说核心要义是翻译不仅仅是一种语言文化现象,而是一种具有特定目的的文化交流载体或工具。在翻译目的论看来,人类的经济社会活动总是在特定情境中发生的,具有特定的目的性和效果价值追求,因此翻译者在进行翻译时决不可仅仅根据语言学的理论和方法,将两种语言进行简单的对接,从而就大功告成。由此可以看,目的视角下的翻译工作,对翻译者的综合素质提出了更高的要求,它不仅要求翻译者具有特定的语言学功底,更要深刻领会翻译对象的中心思想和目的追求,重在突出翻译过程的目的性以及翻译内容的功能性,要求翻译人员不仅要对翻译内容进行精准把握,更要从深层次把握翻译的目的和价值追求,在此基础上合理选择翻译方法与翻译策略。一句话,翻译目的论要求翻译者首先要贯彻翻译活动的预期目标和价值最求,切实将语言翻译整合成为涵盖语言文化和经济贸易交往的综合法律文书过程,从而促进国际经济与贸易健康稳健发展。
  二、国际商用合同翻译的原则与策略
  (一)目的性原则与策略
  经济全球化和区域经济一体化进程不断加快的背景下,国际商务合同翻译要首先坚持目的性原则,科学界定合同源文本的内涵,明确界定合同方的权利和义务。为了更为清楚地阐释目的性原则及其翻译技巧,本文在这里主要就国际贸易中的包装条款翻译问题进行分析,旨在系统归纳和总结关于包装条款的义务和权利界定技巧。英文语句:The Se11ers sha11 be 1iable for any damage o f the Commodity and expenses incident there to on account of improper packing and/or improper protective measure s taken by the Sellers in regard to the packing.中文翻译:一旦合同方因包装不当或者未实施包装措施,导致的一切损失则由合同方负责。在具体翻译时本文并未严格按照英文语序进行机械翻译,而是采取了祈使句的翻译模式,重点突出了该条款的主要价值取向,即强调卖方的包装责任以及未履行包装义务所要承担的法律后果。一句话,中文翻译,简明扼要,抓住精髓,顺利实现了翻译目的和价值追求,具有很强的实用性。
  (二)连贯性原则与策略
  经济全球化和区域经济一体化进程不断加快的背景下,国际商务合同翻译在坚持目的性原则的基础上,还要坚持连贯性原则,切实提高翻译语言的可读性,努力提高翻译语言的流畅性,促进国际贸易健康发展。为了更为形象生动地阐释连贯性原则及翻译策略,本文在这里以国际贸易中的免责条款进行举例分析。英文语句:The Se11ers sha11 not be held responsible for the de1ay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure,which might occur during the process o f manufacturing or in the course of loading or transit.中文翻译:一旦因不可抗力方面的因素,造成买方在制造、物流等环节无法按时完成预定的交货任务或者延期交货,卖方可以免除责任。很显然,该条款的英文原句是一个典型的非限定性定语从句,即“ which might occur… ”,但是在中文翻译中本文作了技术处理,并未过于在此纠缠,而是聊聊几个词语,简明扼要地阐释了本条款的核心目的和价值追求。
  (三)忠实性原则与策略
  经济全球化和区域经济一体化进程不断加快的背景下,国际商务合同翻译在坚持目的性和连贯性原则的基础上,还要坚持忠实性原则,准确无误地将翻译条款的涵义和价值追求翻译出来,充分体现国际商务合同翻译的专业性和严谨性。
  众所周知,国际商务合同涉及到两个或两个以上国家或地区的经济贸易交往,一般涉及的金额比较大,合同双方的责任与义务界定十分重要,因此在翻译时翻译者必须要忠实于原文。比如,英文语句:With in 30 day s after the Signing and coming in to effect of this contract,the Buyer Sha11 proceed to pay the price for the goo d s to the Seller by opening an irrevocab1e L/C for the fu11 amount of US D 30,000 in favor of the Se11er through a bank at export pert.中文语句:买房必须在本合同签订一个月以内,通过在出口地银行开设卖方为受益人的不可撤销信用证支付凭证,并支付货款3万美元。本文在翻译中,集中围绕两个国际商务合同专用术语进行翻译,较好地实现了结构严谨和前后连贯,做到了中英文翻译紧密融合、滴水不漏和高度一致,最大限度地实现了中文翻译对英文翻译的忠诚和严谨,有助于国际商务合同方更好地貫彻合同条款。
  三、结论
  经济全球化和区域经济一体化进程不断加快的背景下,国际商务合同翻译要首先坚持目的性原则,科学界定合同源文本的内涵,明确界定合同方的权利和义务。要坚持连贯性原则,切实提高翻译语言的可读性,努力提高翻译语言的流畅性,促进国际贸易健康发展。要坚持忠实性原则,准确无误地将翻译条款的涵义和价值追求翻译出来,充分体现国际商务合同翻译的专业性和严谨性。
  (作者单位:费城大学)
  参考文献:
  [1] 杨伟胜.国际商务合同翻译[M].北京:北京外国语大学出版社,2012.
  [2] 刘子昂.实用商务英汉互译[J].魅力中国,2014(05):87-89.
  [3] 余静.英文商务合同长句及其翻译[J].中国科技翻译,2015(03):69-71.
其他文献
春风和煦,万物茂荣.放眼浙江大地,各地各部门认真开展“作风建设年”活动,各项工作呈现出一派生机勃勃的景象.省委、省政府对开展“作风建设年”活动高度重视,新任省委书记赵
柔柔的春风,像迷人可爱的小姑娘,总爱轻吻我们的面颊;而冬风却俨然是个威武凌人的战士,蔑视一切弱者和懦夫;秋风是办事果断的干将,而夏日里的微风更像一位姗姗来迟的使者……
女儿小时候就有一个小小的心愿———在节假日能和爸爸妈妈一起放风筝,痛痛快快地玩一场。这对别的小朋友来说是轻而易举的事,然而,女儿却很难实现。以前我是一名军人,妻子是
漫漫寒夜中,风摇曳过它的孤影;银装素裹时,雪压断过它的枯枝;姹紫嫣红之中,再难觅它的踪影.它就这样默默地生长着,承载着生命应该承载的一切.可谁又能想到,就是这样一棵“冷
据新华社北京3月25日电中共中央决定:赵洪祝同志任浙江省委委员、常委、书记;习近平同志不再担任浙江省委书记、常委、委员职务。 According to Xinhua News Agency, Beijin
圣旨到:“奉天承运,学校诏曰,期中考试于下周四、五进行,请同学们做好准备,钦此.”rn此“皇榜”一贴出,立即震惊“武林”,反响巨大.rn刘泽翰,正在津津有味地吃着东西,得知此
摘 要:随着信息技术的高速发展,网络迅速普及到我们生活中的方方面面。一方面,网络因其便捷、开放等特点,开阔了我们的视野,促进我们的对外交流,给我们的生活带来了便利。但也因其虚拟性给我们带来了诸多不便。那么,面对网络技术的利与弊,我們如何应用辩证的思维来看待其发展,使我们能更好的运用网络,促进自身的发展。这越来越引起人们关注和反思。  关键词:网络技术;利与弊;辩证思维  网络是科技发展的产物,也是
随着我国经济社会建设的持续快速健康发展,建筑业已经成为我国国民经济的支柱产业之一.2004年建筑业完成总产值27745亿元,比上年增长20%.
在女人永恒的话题里,婆媳关系总是历久弥新。在娱乐圈里,最近刚为人妇的张柏芝也遇上了让人头疼的“天敌婆媳关系”——虽然她已成为了合法“谢太”,但因早年爱玩成性,负面新
净资产收益率大幅下降毛利率走低成本与期间费用增幅超过收入增幅市场不规范及原材料涨价等阻碍企业发展2004年我国国内生产总值(GDP)增长率达9.1%,据《2004年国民经济和社会