平治芳国画

来源 :共产党人 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chener
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作品点评治芳是我执教于宁大所带的第一届学生,性格内敛沉静,美术基础扎实,个人也是多才多艺。其大学所学专业并非国画,但一直倾心于写意花鸟的隽永情趣,此次参加由我和刘芬老师执教的宁夏首届名师国画提高班,也主要以临习任伯年的花鸟画作品为主。在国画学习中,我一直身体力行的主张沿袭传统,寻求“中学为体,西学为用”下的笔 Work comment Governance Fang is the first student I coached in Ningda, introverted and quiet personality, a solid foundation of art, the individual is also versatile. His major is not a traditional Chinese painting, but he has always been interested in the meaningful life of birds and flowers. This time, he participated in the first teacher’s painting promotion class in Ningxia, coached by Liu Fen and me. . In the study of traditional Chinese painting, I have been advocating the practice of following the tradition and seeking “the middle school as the body, the western learning as the use of” under the pen
其他文献
随着中国文化在全球影响力的逐渐增强,中国文学近年来正以无可阻挡的“走出去”的趋势走向世界。近年来,中韩文化交流不断加深,韩国读者对中国的文化越来越感兴趣,优秀的文学作品
《尼克·亚当斯故事集》被认为是考察和检验海明威“冰山原则”叙事学实践的一个很好的例证。本文试图分析《尼克·亚当斯故事集》中的叙事手法,集中探讨故事集四种写作技巧的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
从文化的角度来说,翻译不仅仅是指从原文到译文的语言文字转换,同时,翻译还是不同文化间的一种交流、斗争与妥协。在实际的翻译过程中,特别是文学翻译过程中,尽管译者是进行实际语
第十二届中国国际激光、光电子及光显示产品展览会于07年11月20-22日在北京国际展览中心如期举行。此次展会包含了一个光电展览、两个技术/产业论坛和一个中外贸易交流会。共
本文通过对荣华二采区10
期刊
资源利用越接近零浪费,未来就会有越多人能够享用与今夭同样多的资源财富。改革开放30年来,中国经济和社会发展取得了巨大成就,但资源和环境问题已经成为当前和未来经济社会
当前人们对光源的标准不只是照亮物体令人们可以看到物体,还应当令人们在生理与心理方面的所需获得满足,应当建立和谐的光氛围.半导体在照明技术革命方面极为成功,在照明产业
问:油品发白是怎样造成的?答:一般情况下油品发白是由于油箱进水后造成的,是一乳化现象,应避免水进入润滑油箱体或避免雨水进入已开封的油桶 Q: What is the cause of white