Economic evaluation of the hepatitis C elimination strategy in Greece in the era of affordable direc

来源 :世界胃肠病学杂志:英文版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peper127
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
BACKGROUND Hepatitis C virus(HCV) is a leading cause of worldwide liver-related morbidity and mortality. The World Health Organization released an integrated strategy targeting HCV-elimination by 2030. This study aims to estimate the required intervention
其他文献
BACKGROUND Porphyria is a rare disease with complex classification.Erythropoietic protoporphyria(EPP)is an autosomal recessively inherited disease,and most are
BACKGROUND Obstructed defecation syndrome(ODS) is a widespread disease in the world.Rectocele is the most common cause of ODS in females. Multiple procedures ha
我是一个普普通通的语文教师。喜欢和学生们在一起,喜欢看到他们,喜欢被他们看到。我和学生接触的不仅仅是一种目光,更是一种信赖、依恋,更有一种亲切、温馨,我们是朋友,我们更像是
在交际话语中,“V 了 NP1 NP2”句式中的NP1如果是人称代词的话,可以有实指和虚指两种情况,如:“睡了他三天三夜”,这里的“他”就是虚指的,本文研究的句式是在NP1是实指的情况下进行的,为了方便,在此处的NP1一律用“他”来代替,且NP1与NP1具有领属关系。  A.跑了他一身汗  B.吃了他一顿饭  C.读了他一本书  上面三句话的句法结构是一样的:  实词性词语之间总是同时并存着两种结
北宋文学家苏轼文学艺术成就斐然,是宋词的代表人物,其豪放词题材广泛,思想格调高远,表现形式新颖,风格多种多样,语言沉郁,雄健豪放。但是就现存的苏轼词三百四十余首来看,其豪放词占
孔子曰:"言之无文,行而不远。"文章要讲究文采,讲究美。没有文采的文章,就难以传播。因此,作文应从审美的角度运用生动形象的语言去表达,去创造。那如何才能点亮作文的语言呢,主
英语长句的翻译是学生英语学习中的难点。学生在理解和翻译英语长句时的失误主要源于他们没有掌握英语和汉语两种语言系统的不同结构特点。面对长句,学生应沉重冷静,先找出主干
论文提出了一种通用的数据采集系统框架。针对数据中心的IP地址有多种情况提出了包含搭桥服务器和通信代理概念的通用解决方案。该方案利用搭桥服务器为数据中心提供动态域名
BACKGROUND Diffusion-weighted magnetic resonance imaging has shown promise in the detection and quantification of hepatic fibrosis. In addition, the liver has n
BACKGROUND Fibrosis is the single most important predictor of significant morbidity and mortality in patients with chronic liver disease.Established non-invasiv