从李白诗歌及其德译对比看中德价值取向差异

来源 :文学教育(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:shanxiaoqqqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用克拉克洪的价值取向理论分析了李白的《春日醉起言志》与其德语改译诗之间的差异,及其产生的原因,以此管窥两国作者在价值观上的差异,从而加深对中德文化差异的了解.
其他文献
四川网络小说近年获得较大发展,作品的内涵及审美皆取得历史性的突破.四川网络作家关注文化,他们书写丰富多彩的传统文化、独具特色的巴蜀文化、具有时代感的现代文化和后现代文化,作品中呈现的文化杂糅使作品独具特色,充分彰显了天府文化的魅力,为四川文化的建设做出了不可磨灭的贡献.也为青年亚文化找到了新的表达方式,积极传播正能量,弘扬主流价值文化,使作品具有相当深厚的文化价值和社会价值.提升了作品的文化底蕴.具有鲜明的时代特色.
诸葛亮从我国古代三国历史时期真实存在的一代名相到文学作品中杰出的军事家和政治家,其自身的人物形象经历了漫长而复杂化的演变历程.在历代文学创作者的渲染塑造下,诸葛亮的人物形象已变得出神入化,甚至在某些方面已经脱离了人的范畴.本文力图从新的视角来分析诸葛亮人物形象,进一步加深对其人物形象的理解,对于研究古代小说人物形象演变也有一定的参考价值.
电影在文化的传播中起着非常重要的作用.如果说电影是文化传播的一种媒介,那么电影片名就是媒介的引路人.电影片名是一部电影的精华所在,所以在中西文化的巨大差异中,电影片名的翻译就被推到的一个非常重要的位置,因为电影片名的翻译是否吸引人就决定有没有愿意选择去看.随着经济全球化,文化也是在全球范围内传播,这样就造成了语言文化的冲撞,在电影片名的翻译中,为了尽可能避免文化差异所带来的困扰,就需要巧妙灵活地使用归化和异化这两种翻译策略,尽可能保证源语和译语的对等原则,使源语不会失去本身的特色,而译语也可以在符合本国人
方言作为共同语的分支,与共同语既有对立又有一脉相承之处,也是当地历史文化的重要承载体.北流市的主要方言是当地的白话,反映粤语特色,为此需要整理出有关衣、食、住、行四个方面的生活用词进行实地调查,将调查得来的北流方言词汇与普通话进行横向对比,着重从音节、构词、词义、造词理据和功能五个方面来阐述北流方言词汇与普通话词汇之间的差异,从而揭示出北流方言词汇的独特之处.