论文部分内容阅读
借助北京外国语大学王克非教授和西南大学的胡显耀教授关于汉英平行语料库中人称代词主语的研究成果,以此入手探究英汉翻译中第一人称单数的显化现象,并尝试从文化、句法词汇和语境的角度阐释具体原因。数据显示,第一人称单数在原创汉语和翻译汉语中使用频率有所不同。由于英汉内在文化对比、表达形式的巨大差异以及在表达中语境的干涉,英汉第一人称单数在翻译中的不完全对等的转换,产生了翻译汉语中第一人称单数显化以及变异现象。