论文部分内容阅读
语言属于文化的载体,在社会发展和改革过程中,英汉两种语言形成了各自的语言习惯及特点,其中有交融,也有矛盾。在实现两种语言相互转变的过程中,要能够满足各自语种表达习惯及行文特点需求。基于此,以张培之的《背影》英译本为例,对英汉两种语言的动态和静态的处理、连接词衔接关系转化和翻译处理、英汉互译策略等进行全面的分析。