英国哥特式小说修辞手法翻译探究——《呼啸山庄》为例

来源 :产业与科技论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liubangming98168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
哥特式小说是英国文学中的一个重要领域,以其丰富大胆的修辞手法的运用,营造出或恐怖或神秘或超自然的氛围给读者以深刻印象。本文以《呼啸山庄》为例,以孙致礼和宋兆霖两位译者的译本作为样本进行对比分析,通过对修辞手法翻译对比研究,论证在翻译这类小说时,灵活运用翻译策略的重要性。
其他文献
中国政府网25日公布了日前出台的《国务院关于促进海洋渔业持续健康发展的若干意见》。意见提出,今后我国将坚持生态优先、养捕结合和控制近海、拓展外海、发展远洋的生产方针
基于横观各向同性压电材料的材料系数具有一定的对称性,通过Fourier变换求出了半空间受法向点力与点电荷时的Boussinesq解的解析表达式,并讨论了相应的势函数。文中直接从偏微
介绍了钢筋混凝土沉井的功能,分析了沉井下沉前和下沉过程中可能发生倾斜的各种原因,并探讨了预防沉井倾斜的主要方法,旨在全面控制沉井的制作及下沉过程,杜绝沉井倾斜事故的