论文部分内容阅读
对文学翻译本质的认识历来存在着不同的看法,这 导致了不同理论的产生。以对比方式揭示俄罗斯两派文学翻译理论的核心内容与分歧所在, 剖析它们各自的优势与不足,对完善我国的文学翻译理论具有重要借鉴意义。
There has always been a different view of the nature of literary translation, which led to the emergence of different theories. To reveal the core contents and disagreements of the two schools of Russian literature translation in a comparative way and to analyze their respective strengths and weaknesses is of great significance to the improvement of our literary translation theory.