从跨文化角度谈中英习语翻译

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lulswhzx512
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中英习语是两国民族文化中的精华部分,其浓缩了中英两个民族在地理环境、文化传统、宗教影响、生活方式及价值观等诸多方面的差异,因而也是语言学家和翻译学家研究探讨的重要方面。在跨文化交流为主要目的的翻译实践中,本文作者认为应结合跨文化研究,在归化异化二元论的指导下,结合多种翻译方法以力求达到翻译等值的境界。
其他文献
讨论一类刚体的弹性碰撞,从而得到一个定理,该定理的结论与理论力学中质点弹性碰撞的相应结论类似。
为解决6110Z主柴油机严重磨损问题,经试验分析和计算,修改了设计,并对摩擦副进行了合理匹配,顺利通过了1000h可靠性试验。
生态话语分析能够反映语言和其他生态现象之间的关系,能够从意识上唤醒、引导和改变人类对环境和自然的认识。在当今社会,随着新闻媒体传播的不断深入,新闻报道不仅发挥着传
近日,《中华人民共和国政府信息公开条例》修订版(以下简称《条例》)正式公布。这意味着,延续11年之久的2008版《条例》,正式完成其中国政府信息公开探索期的非凡使命。说它非凡,是
报纸