【摘 要】
:
以翻译社会学为视角,翻译文学批评可称为一种社会文化活动.实践发现,价值主体的确认是翻译文学评价的基础,价值主体的需要是评价标准的尺度来源.从另一角度分析,翻译文学批评
【机 构】
:
黑龙江大学 黑龙江 哈尔滨 150016
论文部分内容阅读
以翻译社会学为视角,翻译文学批评可称为一种社会文化活动.实践发现,价值主体的确认是翻译文学评价的基础,价值主体的需要是评价标准的尺度来源.从另一角度分析,翻译文学批评中的价值主体与评价主体存在重合、依存、分离等关系,如果彼此之间的逻辑关系被破坏,就会使翻译文学批评的有效性与合理性受到影响,翻译文学作品也失去应有的价值.鉴于此,文章对翻译文学批评中的价值主体与评价主体进行浅显的分析.
其他文献
本研究以阿克苏地区农村学前教师为例,采用问卷、访谈、文本分析等方式,对360位幼儿教师从月收入、学历、专业背景、教龄四个方面开展调查,对入职适应即专业能力、自我调适、
摘要:中职院校比较注重培养学生的技能,所以在英语教学中,教师更重视情景交际中的口语锻炼。但是,在进行情景交际对话时,中职生会不同程度地受母语表达方式及思维的影响。 关键词:中职英语 教学 口语 母语干扰 情景交际 情景交际对话是英语教学的重要环节,对于培养学生英语口语能力有着重要作用。但是在中职英语教学中,情景对话教学环节相对比较薄弱,在学生进行英语口语对话的过程中出现了母语干扰现象。笔者分析
大力弘扬工匠精神,让中职学生在精神层面得到加强,帮助中职学生发掘自身的最大优势,是中职学校提高学生技能素质的重要途经.中职学校因时制宜创造条件并以心理效应的运用,让