对韩国儿童文学汉译的几点思考

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dongjun1964
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,儿童文学作品汉译存在着过分“韩化”和文化内容翻译标准不统一等问题。译者要真正站在儿童读者立场上进行翻译,才能解决语言“韩化”问题。在文化内容翻译方面,韩国特有的文化词汇和与特有文化逻辑、文化现象相关的内容可采用异化加插图、异化加注解等方法进行翻译。 At present, there are some problems in Chinese translation of children’s literature, such as excessive “Hanhua” and inconsistent standards of cultural content translation. In order to solve the problem of language “Han Hua ”, the translator should really translate from the standpoint of children’s readers. In terms of the translation of cultural contents, the unique cultural terms of Korea and the content related to the unique cultural logic and cultural phenomena can be translated by means of alienation and interpolation, alienation and annotation, etc.
其他文献
根据"保护的责任"原则,为保护国内人民免遭严重的人权侵害,在紧迫情势下,国际社会应根据《联合国宪章》第七章进行武力干预。但是,目前所构想的有关武力干预的约束条件存在着
区域数字化教育资源建设正在如火如荼地进行。本文在研究区域数字化教育资源相关文献以及建设案例的基础上,阐述了建设区域数字化教育资源的必要性,以及数字化资源在建设中遇
<正>爱上汪曾祺的文字,始于《人间草木》。汪曾祺先生的公子汪朗为《人间草木》作序——《人间送小温》,深情款款,别具风格。他对先生的评说,平实冷静,不拔高,不粉饰。汪曾祺
研究区位于昆仑地块与巴颜喀拉板块的接合地带,区域内矿产资源比较丰富。研究区处于高海拔艰险区,区域内自然环境十分恶劣,交通条件十分滞后,很多地方难以涉足,导致大比例尺的基础地质调查工作和资源开发利用程度相对比较薄弱,而这些不利因素同样给1:5万区域地质调查工作带来了极大的不便。本次工作在对国内外研究现状充分了解的基础上,充分发挥遥感技术在艰险区的优势。基于遥感影像及影像处理的相关软件,本次研究工作综
介绍专家评分评价法 ,并以实际应用的例子说明其使用方法。
新建的一台反宇宙射线低本底HPGeγ谱仪,在物质屏蔽的基础上采用反符合和热中子屏蔽联合方法,实验研究次级宇宙射线μ子和中子产生的本底。结果表明,反符合屏蔽(塑料闪烁探测
主要介绍一种工作在 2 4~ 2 5GHzISM频段的短距离无线通信收发信机射频前端模块 .该模块由低噪声放大器 (LNA)、上 /下变频器、锁相环 (PLL)频率合成器以及射频 /中频滤波器
水力压裂后的支撑剂回流一直是困扰油气采输的难题。自从20世纪70年代末预固化树脂包层砂(RCP)防止支撑剂回流成功以后,相继开发出纤维防砂技术、热塑性薄膜(TFS)防砂技术、
发展适合中国国情的智能运输系统体系结构对于智能运输系统在中国的发展应用具有十分重要的意义 .本文首先给出智能运输系统体系结构的定义 ,接着对智能运输系统的发展目的与
随着“互联网+”时代的发展,人类生活开始在信息化技术的引领下发生着转变,社会组织呈现出多元化和复合化的发展趋势。“互联网+”与其他各行业的结合产生了许多新模式下的变