论文部分内容阅读
中华人民共和国国务院令第671号现公布《国务院关于修改〈国务院对确需保留的行政审批项目设定行政许可的决定〉的决定》,自公布之日起施行。总理李克强2016年8月25日国务院决定对《国务院对确需保留的行政审批项目设定行政许可的决定》附件《国务院决定对确需保留的行政审批项目设定行政许可的目录》中的部分项目作如下修改:一、将第304项的项目名称,由“网上传播视听节目许可证核发”修改为“信息网络传播视听节目许
Decree No. 671 of the State Council of the People’s Republic of China promulgates the Decision of the State Council on Amending the Decision of the State Council on Setting Administrative Permits for the Administrative Examination and Approval Items that Are Really Necessary to Be Retained, which shall go into effect as of the date of promulgation. Premier Li Keqiang August 25, 2016 The State Council decides to attach a part of the ”Decision of the State Council on Establishing Administrative Permits for Administrative Examination and Approval Items Really Necessary to Keep“ attached in the appendix to ”Decision of the State Council on Administrative Approval of Administrative Examination and Approval Items Really Necessary to Be Retained“ The project is amended as follows: 1. The project name of item 304 shall be changed from ”“ to ”dissemination of information and audiovisual programs on the Internet"