张谷若先生的翻译风格管窥

来源 :兰台世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq174548079
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张谷若先生在翻译文学作品的时候没有遵循一种呆板的翻译风格而是根据原著的风格来采用不同的翻译方法,是我国著名的翻译家。本文针对这个话题分析了张先生的翻译风格,以期望能对相关研究起到借鉴和参考作用。
其他文献
本文介绍了瑞安市阁巷围涂工程土工布铺设施工技术,详细地介绍了土工布施工方案和工艺:指出了土工布的使用条件和注意事项。土工布在软弱地基上加固基础,取得了良好的技术及经济
光线信号传输系统在特定环境中抗干扰能力强,可以适应许多复杂的工业现场环境。光线材料的优缺点,光线传输设备等,在选择过程中应当注意其性能质料,这样可以保证传输系统有效寿命
肿瘤是一种常见的恶性疾病、病死率很高,化疗是主要治疗方法。由于化疗毒副作用较大,会引起肿瘤患者出现生理上和心理上较大的变化,产生烦躁、焦虑、沮丧等心理活动,并有可能引起
石圪节煤矿井下主变电所主体在掘进施工过程中出现顶板淋水现象,工程主体全长35.1m。支护施工后由于淋水孔相对集中.顶部及帮部仍有渗水现象。为消除顶部及帮部渗水现象,经施工及
目的以当前中国各行业各类广告概念"炒作"乱象为例,揭露商业市场繁荣背后盲目追逐经济利益而违背道义伦理的社会现状,对此滋生的社会危害性进行批评。方法结合广告所应担负的使