《吾国与吾民》黄嘉德中译本翻译风格评析——以郝志东、沈益洪合译本为对比参照

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:H07081820607
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文以郝志东、沈益洪合译本为对比参照,从词语、句子和篇章三个层面分析《吾国与吾民》黄嘉德中译本的翻译风格。对比发现,黄译较多使用口语化表达、成语及四字词组和文化负载词以展现译文词语的丰富性;在句子层面运用较多隐性补偿的手段以增强译文的可读性,反映了译者尽力向读者靠拢的归化翻译策略;在篇章层面讲究对仗工整、平衡对称,凸显了汉语的形式之美,形成了结构紧凑、对称的审美效果。
其他文献
为了降低电网停电时间,越来越多的作业项目开始采用不停电的方式开展。一直以来,高压六氟化硫开关、CT等设备的补气工作都用普通阀门加压,但是这种补气方式会存在气体回流的
2009年12月31日,国务院办公厅国办发【2007】第72号《关于限制生产销售使用塑料购物袋的通知》发布整整两周年。根据国际食品包装协会公布的调查结果显示:我国大中型超市限塑令
字体设计作为一门设计学科,有着丰富的蕴涵,开放性的内容和千变万化的设计语言与视觉形式,几乎渗透到了平面设计的各个方面.古往今来,字体的变化层出不穷,从甲骨文、小篆、汉
目的研究肾虚质小鼠血清TNF-α、TGF-β1及骨代谢的变化情况,探讨肾虚体质骨代谢紊乱的内在机理及补肾中药的干预作用。方法采用惊恐加房劳的方法,建立复合型肾虚质动物模型,
该文旨在介绍《菜根谭》的两个海外英译本,总结其在译介中的成功经验,从而为中国典籍外译提供有益借鉴。
浙江东风塑料机械厂是浙江著名的民营企业,也是塑料行业中最大的外贸企业,产品外贸销售占总销售的60%以上,2006年4月,在北京召开的世界包装大会颁奖保证金上,该厂董事长彭希旺从中