阐释学观照下译者的创造性叛逆——以《红楼梦》霍克斯英译本为例

来源 :开封教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjhung888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以阐释学核心概念“前理解”“偏见”及“视域融合”为理论视角,结合霍克斯英译《红楼梦》的案例分析,探讨译者“创造性叛逆”的必然性和表现形式。译者可采取替代、减省、添加、还原等创造性手段,对文学文本进行适当改写和背离,使异质文化在目标语文化中得到更广泛的理解和传播。但同时译者也应认识到,创造性翻译虽能超越原文,但终归以原文文本作为客观参照。因此,译者应在源语与译语的语言文化规范可容忍的范围内,发挥能动性与创造性。
其他文献
随着市场经济体制的建立,企业思想政治工作面临新的挑战.在思想政治工作中,必须正确处理好主观与客观、广泛与深刻、功利与淡泊、随机与规范、投入与产出之间的关系,才能使企
目的:探讨腰椎间盘突出症椎间盘切除术后复发的再手术治疗以及预防措施.方法:对33例腰椎间盘突出症经椎间盘切除术后复发再手术治疗的患者进行回顾性分析.结果:33例再手术治
党的十六大已将"三个代表"重要思想和马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论确立为我们党的指导思想.因此,我们学习贯彻"三个代表"重要思想一定要做到坚持与时俱进、保持党
目的:探讨复制SD大鼠抗 Thy 1.1 系膜增生性肾炎实验模型的方法,观察其临床病理特点和肾小球系膜区细胞增殖核抗原(PCNA)、凋亡调节基因Bcl-2的表达。方法:用SD大鼠胸腺细胞免疫新