中式菜名英译策略探究——以《舌尖上的中国2》第三集《时节》为例

来源 :教育教学论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xmound
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中西文化背景的差异,中式菜名英译一直具有较大难度,误译现象广泛存在,翻译质量有待提升。文章先就中西菜肴命名方式的异同进行阐述,然后选取在国内外广受好评的纪录片佳作《舌尖上的中国2》第三集《时节》中出现的菜品英文翻译进行分析,试图总结出中式菜名英译的基本策略。
其他文献
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
目的:调查武汉大学全球健康本科生的毕业去向,并进一步探讨全球健康本科生培养存在的问题,为全球健康本科人才培养方案的优化提供依据。方法:采用问卷调查法,面向武汉大学全
人才培养是高校的首要职责,是高等教育质量的核心,是立校之本。工程教育在我国高等教育中占有重要地位,高素质创新应用型的工程技术人才是实施国家发展战略、支撑产业转型升
本文结合沥青搅拌器的搅拌理论,首先对粉料投料位置与搅拌均匀性的关系进行理论分析;然后分析目前厂家广泛使用的搅拌器的几种粉料投料位置所存在的缺陷与不足,并针对存在的缺陷
1引言2003年10月16日晨,中国神舟5号飞船返回舱在内蒙古中部安全着陆。2005年10月12日,神6成功发射,17日晨安全返回。2008年7月27日16时44分,翟志刚向地面报告,身体情况良好,
湖湘文化是我国重要的区域性文化形态之一,如何将其文化信息转化成为可视化传播资源,是湖南当代文化传播者面临的新课题。从动画剧《虹猫蓝兔七侠传》中蕴涵和展现出来的湖湘