不是《玉娇李》

来源 :读书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MickeyMouse01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  黑格尔《历史哲学》第一部第一篇在谈到中国的文武官员和科举制度时,有下面这样一段话:“……据说‘满大人’还有极高的诗才。这一点我们自有方法来判断,特别可以引证亚培·累睦扎所翻译的《玉娇李》或者《两个表姐妹》;那里说起一位少年,他修毕学业,开始去猎取功名。”这段译文见于商务印书馆一九六三年新一版王造时译本第169页(三联书店版同)。文中的《玉娇李》显然是《玉娇梨》的误译,而《玉娇李》和《玉娇梨》是产生于不同时代、出于不同作者之手的两部作品。
  《玉娇梨》是流行于清代初年的一部才子佳人小说。它的男主人公是个才子,姓苏名友白,字莲仙,颇有诗才,后来金榜题名,考中进士,点了翰林。显然,黑格尔提到的那一位“修毕学业,开始去猎取功名”的少年,便是这个苏友白。当然,把苏友白称为“满大人”是不大恰当的,因为《玉娇梨》写的是明朝的故事。
  《玉娇梨》在国内并不为人注意,在国外却颇有点名气,研究中国文学的都知道它。究其原因,用鲁迅先生的话说,是因为“若在一夫一妻制的国度里,一个以上的佳人共爱一个才子便要发生极大的纠纷,而在这些小说里却毫无问题,一下子便都结了婚,从他们看起来,实在有些新奇而且有趣。”(《中国小说的历史的变迁》)黑格尔提到的累睦扎(一七八八——一八三二年)是法国人,他于一八二六年将《玉娇梨》译为法文,在巴黎出版。这也是该书的第一个外文译本。因为《玉娇梨》的两个女主人公白红玉(又曾改名“无娇”)和卢梦梨是表姐妹,而《玉娇梨》这个书名又恰恰是由这姐妹二人的三个名字中各取一字组成,所以法译本又名《两个表姐妹》。显然,对于国外的读者来说,这个译法更为易于理解,所以后来的英译本也大体上沿用了这个书名。这就是黑格尔为什么要称之为“《玉娇梨》或者《两个表姐妹》”的原因。
  至于《玉娇李》,则是我国的另外一部言情小说,出于明万历年间,早已佚失。据沈德符《万历野获编》说,该书是《金瓶梅》的续书:“武大后世化为淫夫,上下报;潘金莲亦作河间妇,终以极刑;西门庆则一憨男子,坐视妻妄外遇,以见轮回不爽。”这与黑格尔所要证明的“极高的诗才”云云,显然对不上号。此外,该书并无外文译本,黑格尔当然也无从得见。
  
其他文献
陆小曼(1903年—1965年)生于上海,近代女画家,擅长工笔花卉和淡墨山水,风格清雅淡远,晚年为上海中国画院专业画师。  如今已没有多少人能记得1941年陆小曼画展的盛况——毕竟那已是80年前的故事。100多幅格调脱俗、技艺精湛的画作第一次展出,轰动一时。  出身名门的陆小曼,自幼精通琴棋书画。她带着名媛光环,经历了跌宕起伏的一生,成为一个时代女性的代表。晚年的她病魔缠身,寄情艺术,抚慰爱情。 
每个民族所拥有的不朽的艺术杰作,迟早是要走进全人类的心灵中去。我国古典文学名著《西游记》,从本世纪初开始向西方传播,先是作为文学史中的片断,继之以意译本、改编本,直至今年二月,由美国芝加哥大学出版社,全部出齐《西游记》英文四卷全译本,成为迄今世界上第一个英文的《西游记》全译本。它是美籍华人学者余国藩教授呕心沥血十四年而成。从第一卷于一九七七年问世以来,很快受到西方许多有影响的刊物的高度评价,纷纷赞
汤姆·赫兰德 被中国粉丝称为“荷兰弟”。1996年6月1日出生于英国。2015年6月24日,确定出演索尼与漫威合作的《蜘蛛侠》电影系列,成为第三代大银幕蜘蛛侠。2019年6月28日,由其主演的《蜘蛛侠:英雄远征》在中国上映。  《蜘蛛侠:英雄远征》上映前,电影主创在北京举行了两场采访活动:酒店套房里,导演乔·沃茨单独面对媒体;隔壁,饰演蜘蛛侠彼得·帕克的汤姆·赫兰德与饰演神秘客的杰克·吉伦哈尔被“
平常,作者写一本书,出版社编个集子,总喜欢找名家写篇序,以广作品的流布,这未尝不是一件好事。我就爱看序。每每徜徉书店、报刊门市部,总要浏览一番图书、刊物上的序或前言、后记。自己买书,也总要先看看有无序或前言、后记,再要看看是谁写的。如果是自己平时敬重的老前辈或名家、权威写的,更是爱不释手,多半是要买下来的。  然而,最近,我却对序的传统观念有了一点变异。这是看了几篇序而引起的。一篇是王蒙同志给《短
曲论初探》(上海文艺版)是赵景深先生继《明清曲谈》、谈曲小记》、《戏曲笔谈》之后的又一读曲笔记。作者对散见于古代随笔杂著中的戏曲理论,多年来辛勤梳剔,变死书为活书,从中勾沉出不少珍贵的东西,丰富了我国古典戏曲理论的宝库。作者还曾多方搜求海内孤本。如一九五四年,他由墨遗萍处得知消息,不顾年老体弱,亲自到山西万泉县白帝村一位孙姓老艺人家中,从废纸中抢救发现了《三元记》、《黄金印》、《涌泉记》、《包公私
评王蒙《莫须有事件——荒唐的游戏》    我们的世界是如此庞杂,到处有尖锐的对立,到处有奇妙的统一。善善恶恶,真真假假,相互交织而又相互作用。……蓦地,恶战胜了善,是非仿佛整个地颠倒过来。  于是,我们真正陷入了惶惑之中——    周丽珠:她拥有正义和公理,但是她的结局却以悲剧的形式出现    周丽珠是一个气质平平的女性,心地善良但却过于懦弱。她需要的乃是生活的一种安全感。  可是,命运改变了她的
不久以前,人民出版社出版了马洪、孙尚清同志主编的《中国经济结构问题研究》。这本书分上、下册,六十多万字。发行后,受到读者的欢迎,很快就已销完。一本比较专门的经济学著作能够受到相当多读者的重视,这反映我国读者出于对“四化”的热忱,关心经济论著,特别是这方面有新意的著作。我曾经参加本书的一些工作,了解一些情况,这里应一些读者的要求,介绍一下编写这本书的经过,谈谈我们的体会。  为什么要在现在编写这本书
中国抗战文学国际座谈会曾于一九八○年六月十六日至十九日在巴黎召开,应邀来自中国、美国、加拿大、德意志联邦共和国、德意志民主共和国、荷兰、意大利、法国、新加坡、香港等地作家、学者一百数十人,宣读论文三十篇。目前,由出面邀请并主持、接待的辛格·波利尼亚克基金会(LaFonda-tionSinger-Polignac)将全部在座谈会宣读的论文汇编成集,以十六开本、四○二页、优质纸印成一厚册出版。  或许
《一千○一夜》是古代阿拉伯文学的宝,现在几乎全世界每一个国家都有该国语言的译本,《一千○一夜》对各国文学都产生了一定的影响。我从小就喜欢这本书,记得小学三年级时,看到一本旧商务印书馆出版的儿童故事书,讲的就是黑檀飞马的故事,这故事把我迷住了。后来姐姐告诉我:“那是《天方夜谭》里的一个故事罢了,《天方夜谭》里这类奇妙的故事还多着呢。”可是当我拿起《天方夜谭》,却被它印得密密麻麻的细字吓坏了,这么厚一
(左右结构,“纪”字的左部分加“巂”字)    五十余年前,湖北蕲春黄季刚先生侃,甫由日本游学归国时,曾铅印所作《华词》一小册,收词约二百首左右。卷端有汪东序文,首称“黄生大弟……”云云。除分赠友好外,并在武昌发售,大概印数不多,未久即罄。  此集均系艳词。先生宗法李煜,颇有所得,工力亦佳,与纳兰性德略相仿佛。我所得一本,早经兵燹毁失,补购未得。只记得其中一词有三句云:“知有飘零,毕竟飘零,便是飘