“从而谢焉”注释有误

来源 :中学语文·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingxing10192009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《嗟来之食》被选入鄂教版八年级《语文》上册。教科书将“从而谢焉”解释为“于是断然拒绝(黔敖的施舍)。谢,辞谢。焉,指代施舍。”这种解释是不正确的,应该译为“(黔敖)迫上去向他道歉”。
  首先,单从字面意思看,将“谢”译为“辞谢”尚可,但“从而”能译为“于是断然”吗?其次,分析文言虚词“而”的语法意义,在此表示顺承关系,连接前后两个有先后联系的动词,其施动者应该是黔敖,意思是“(黔敖)追上去向他道歉”。由此看来,“从”当译为“跟从,追赶”,“谢”当译为“道歉”,“焉”当为句末语气词。其三,结合课文内容看,在“齐大饥”之时,黔敖作为齐国富人,“为食于路,以待饥者而食之”,只是想救济,帮助别人而已,并无羞辱饥者之意,所以在听了饥者的话后幡然醒悟,追上去向饥者道歉。在此情况下,饥者仍然不吃,终于饿死了。作者以此突出饥者宁为五碎不为瓦全的气节。其四,《嗟来之食》节选自《礼记》,原文末尾还有这样的一段文字:曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”意思是说嗟来之食固然可以宁死不吃,而施舍者既已赔礼道歉,为了活命却是可以吃的。这段话正好佐证了“谢”译为“道歉”的合理性。
  (作者通联:湖北随州万福店中心学校)
其他文献
目的:探讨液压脑损伤后凋亡相 关基因bcl-2、bcl-x和bax在蛋白水平的表达变化规律及神经细胞凋亡的分子生物学机制 。方法:应用免疫组化方法分别检测大鼠中型液压脑损伤后不同
目的:建立适合测定治疗男性性功能障碍新药枸橼酸昔多芬(商品名伟哥)的毛细管区带电泳分析法(CZE)。方法:采用40 cm×75 μm(i.d)毛细管柱来分离测定样品,以粉防己碱为内标(
目的:了解上海市黄浦区儿童哮喘患病率及发病情况.方法:2000年5~10月随机选取黄浦区1个街道内的2个居委会所有0~14岁儿童作为调查对象,进行详细的询问和体检,填写哮喘调查表.结
目的:研究胶质细胞源性神经营养因子(glialcellline-derivedneurotrophicfactor,GDNF)对周围神经再生的作用。方法:硅胶管套接大鼠切断了的坐骨神经,术中一次性将GDNF、生理盐水(SA