论文部分内容阅读
掌柜的话:成都的茶馆是出了名的。本人虽不爱喝茶,却也常常坐在府南河边的茶馆里,与朋友海吹神聊。没想到,承蒙主编桑大人厚爱,居然在这里为鄙人开了一个“镇西茶馆”,我禁不住欣欣然喜形于色———盖茶翁之意不在茶,在乎“龙门阵”之间也。今天的第一个“龙门阵”是谈去年宜昌的语文开卷中考。是的,现在谈这个好像有点“马后炮”,但面对即将到来的今年中考,谈论这个话题似乎并非不合时宜。同样的,开卷之意不在“开”,在乎语文考试改革乃至整个语文教育之改革也。以茶会友,论语说文;唱大江东去,吟晓风残月;期待热点聚焦,呼唤思想碰撞……欢迎各位茶客到这里摆龙门阵,渴望着大家精彩的话题。好,成都有名的盖碗茶已经给诸位泡好,请细细品,慢慢聊。如需预约订茶座,请与我“妹儿”联系:l-zhenxi@263.net茶馆掌柜:李镇西
The treasurer’s words: Chengdu’s teahouse is notorious. Although I do not like to drink tea, I often sit in the teahouse near the Chaonan River to chat with my friends. Unexpectedly, thanks to the editor-in-chief of Sang Daren’s love, he actually opened a “Zhenxi Tea House” for the monks here. I couldn’t help but feel happy and joyful. The idea of covering tea and tea was not in the tea, but also between the Longmen array. Today’s first “Longmen Array” is about Yichang’s open-text Chinese exam last year. Yes, it seems to be a bit of a “artillery behind us” right now, but in the face of the upcoming junior high school exam this topic does not seem out of place. In the same way, the intention of writing a book is not “opening”, but it also concerns the reform of the language examination and even the entire language education. With tea, friends, the Analects of Confucius; sing the big river to the east, and make the wind linger on the moon; look forward to hotspots, call for thoughts and collisions... and welcome the tea guests to the Longmen array here, eager to have fun. Yes, well-known bowls of tea in Chengdu have been given to all of you. Please savor products and talk slowly. If you need to make an appointment to order a cafe, please contact me “meier”: l-zhenxi@263.net Tea House Treasurer: Li Zhenxi