论文部分内容阅读
启蒙为自己开了理性的药方。在这个意义上,当理性被设置为绝对并开始检验生活的一切领域时,对现行体制,国家和教会来说是危险的。理论上讲,每个个体的启蒙理性,无论他的出身,他都有权利参与这一检验。这一检验的标准是逻辑,而且是世俗的逻辑。对国家来说这导致权力的分立,政治党派的产生,议会的商议决策——这剥夺了国王的绝对君权。君权不再来自上帝的神恩,它不再居于法律之上。对教会来说这一后果同样深刻。当传教团,特别是耶稣会在亚洲,非洲和美洲关于传教的详尽报道中所厘定的,他们在很多情况下也确知,很多异教同样是一神教,不管它们各自的特点它们的崇拜在结构上是相近的。不管他们是否情愿。通过他们的详尽报道,一门学科得以确立,即比较宗教学,它的逻辑后果就是基督教的相对化。基督教逐步失去了它的绝对权。
Enlightenment for their own rational prescription. In this sense, when rationality is set to be absolute and begins to test everything in life, it is dangerous for the institutions in place, the state and the church. In theory, each individual’s enlightenment rationality, regardless of his origin, he has the right to participate in this test. The standard of this test is logic, but also secular logic. For the country this led to the separation of powers, the emergence of political parties and the parliamentary deliberation and decision-making - which deprived the king of his absolute monarchy. The monarchy no longer comes from God’s grace, it no longer lives above the law. The consequences for the church are equally profound. When missionaries, and in particular the Jesuits, determined in their detailed accounts of missionary work in Asia, Africa and the Americas, they also know in many cases that many pagan religions are also monotheistic, irrespective of their respective traits, in their structure On the similar. No matter whether they like it or not. Through their detailed coverage, a discipline was established, that is, the comparative religion, its logical consequence is the relative of Christianity. Christianity gradually lost its absolute power.