论文部分内容阅读
一绪言中国自古代开始,与诸外国保持良好通讯,当初直接的接触,不难想象是透过通译。在明代亦是同样如此,《明史》卷三百三十二,列传二百二十,在西域传中有: 宣德、正统朝,犹多重译而至。记载宣德、正统二朝来到中国朝贡的诸国,担任几国语的通译。《明史》卷百二十六,列传十四,沐英传中有:
First, since ancient China, China has maintained good communications with foreign countries. At the time, it was not hard to imagine that through direct translation, China had made direct contact with the outside world. The same is true in the Ming Dynasty, “Ming History” volume three hundred and thirty-two, listed two hundred and twenty, in the Western Regions are: Xuande, orthodox North Korea, Utah repeatedly translated. Xuande records, the orthodox two dynasties came to tribute to China, served as a translation of several languages. “Ming Dynasty” volume hundred twenty-six, listed fourteen, Mu Ying Chuan: