翻译目的论视域下的语境补偿研究——以《镜花缘》才女姓名翻译为例

来源 :文化学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nogoodvip
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以《镜花缘》才女姓名为例,分析才女姓名在语境中所呈现的深层含义以及林太乙对才女姓名的翻译,发现在翻译过程中,语境的缺失是造成英译姓名意蕴缺失的重要原因。对缺失的语境,是否进行补偿以及达到何种程度的补偿使翻译恰到好处,这些问题可以从目的论的视角来探讨,由翻译目的来决定译者对缺失的语境所采用的策略。
其他文献
总结了2018年中国石油乙烯业务的发展情况,包括各石化企业的乙烯产量、乙烯收率、双烯收率、加工损失率和燃动能耗等指标完成情况,以及原料优化、长周期运行、检修和技改技措
根据周期非均匀采样的特点,结合联合子空间理论,将信号采样与重构转化为向量运算.并针对自然界中的稀疏信号,结合压缩传感理论,提出采用阈值迭代压缩采样匹配追踪(ITCSAMP)重构
<正>对传统减灾理念的反思近代社会的防灾理念是建立在人与自然对立的二元论基础上,即自然是人类征服和改造的对象。按照这种理念,随着科技发展和社会物质财富累积,社会对自
一学校里安静极了,只有一个雪人站在操场上左看看右瞧瞧.这是一个很丑的雪人,它没有鼻子,没有眼睛,也没有嘴巴.雪人记得,自己是一个叫冬冬的孩子堆的,当时冬冬还说要把它堆成