论文部分内容阅读
长期以来,翻译实践被视为一种模仿性的活动,而并非创造性活动。这种把文体与原文或原作者联系在一起,旨在再现原文风格的传统翻译理论却造成了对译者风格的忽视,进而忽视了对译本风格和译者风格的研究。《理想丈夫》(AnIdealHusband)是19世纪英国著名作家奥斯卡·王尔德(OscarWilde)的代表作之一。这部戏剧用词精妙绝伦,将上流社会的勾心斗角,空虚无耻的行径表现的淋漓尽致。其中薛维利夫人和齐尔顿的对话更是反映了译者深厚的文学功底。由于深受大家喜爱,王尔德的这部戏剧更是被众多著名译者翻译。本