论“idiom”一词的翻译

来源 :郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:setsail2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语中的“idiom”一词在汉语中多被翻译成“成语”或“习语”。但是“idiom”和“成语”在概念的外延、基本形式、节奏声调、语体特点等方面都存在一定的差异,二者并不等同。此外,“习语”一词在我国整个语言学界一直都没有明确统一的科学的定义,所以把“idiom”翻译成“成语”或“习语”的做法都欠妥当。“idiom”翻译成“熟语”或“习用语”比较合适。
其他文献
加入WTO后,河南省外贸出口规模增长迅速,但粗放式的特征仍比较明显。特别是当前国际贸易保护主义盛行、国内外贸政策进行重大调整的形势下,转变外贸出口增长方式已成为当前河南
文章从现代阐释学的角度对不同陶渊明诗歌英译本所呈现出的语言与文化的差异进行比读,印证了阐释学理解的循环及译者主体性的重要性。
信用卡制度是一种重要的金融服务制度,针对信用卡的犯罪行为严重地威胁着金融秩序和公私财产安全。我国刑法对于信用卡的保护制度有得有失。
语域是语言在不同使用场合的变体。文章着重论述英汉语域标志的对比,对正式语体和非正式语体进行区分,并从语音层、词汇层、句法层和段落层加以详尽地论述。
暴聋即急暴发生的耳聋,是因邪犯耳窍,起病迅速的感音神经性聋,在瞬间或1~2 d内听力下降即达到高峰.其治疗方法甚多,但尚无特效疗法.我科近年来采用中医辨证施治、中西医结合治
我国2006年1月1日起施行的新《公司法》增加了“一人有限责任公司的特别规定”一节,明确将一个自然人或者一个法人可以设立具有法人资格的一人有限责任公司,但并不影响一人有
为了通过动物实验研究,探讨喘安对哮喘大鼠可溶性白介素-2受体的影响。建立大鼠哮喘模型,设立正常组、哮喘模型组、喘安组、桂龙咳喘宁组、必可酮组、喘安加必可酮组,治疗36d后,
通过心痛宁加味方对实验性心肌缺血大鼠的实验研究,探索传统中草药和新疆维吾尔药共同组方的复方制剂心痛宁加味方的疗效.采用结扎冠脉造成大鼠急性心肌缺血模型,检测冠脉结