论文部分内容阅读
英语中的“idiom”一词在汉语中多被翻译成“成语”或“习语”。但是“idiom”和“成语”在概念的外延、基本形式、节奏声调、语体特点等方面都存在一定的差异,二者并不等同。此外,“习语”一词在我国整个语言学界一直都没有明确统一的科学的定义,所以把“idiom”翻译成“成语”或“习语”的做法都欠妥当。“idiom”翻译成“熟语”或“习用语”比较合适。