Being Aware of Sino west Cultural Differences in the Teaching of English

来源 :中国校外教育·理论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:budd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Absract:This is an attempt to analyse the cultural differences between China and those countries whose people speak English as their mother tongue. The analysis is made here to caution that enough emphasis should be placed on this very difference in the teaching of the English language.
  Key words: cultural differencesdaily lifesocial contact
  
  1.Introduction
  American famous linguist Sapir said that language couldn’t exist without culture, without a variety of customs and beliefs, which, on the whole, determine our life. (Edward Sapir, Language) Cultural linguistic authority, Mr.Hu Wenzhong said that Linguistic teaching involves cultural teaching. (Hu Wenzhong, 1991, 12-13). We have long paid insufficient attention to cultures between China and English-speaking countries in English teaching; English linguistic forms instead of its social significance and its practical applications as well have been focused on in its teaching and in the textbooks, which results in improper utterances among students.
  
  2.Cultural differences between China and western countries
  (1)Cultural differences in daily life
  Failure to learn about the cultural differences in communication influences the appropriate linguistic expressions, even results in social pragmatic errors.
  Having been influenced by international greetings, Chinese intellectuals are accustomed to say “您好!” “您早!” “早上好!” “晚安!”。With the more and more frequent communication, greetings have been diversified dramatically since the foundation of the People’s Republic of China. You may greeting one of your acquaintances by asking, “上街买菜了?” even it is obvious that he is going out for shopping because he is carrying a basket; asking about whatever you see; by asking “上班啦?” if seeing somebody taking a handbag; by asking “旅游啦?” if seeing somebody taking luggage. Western people, however, will be amazed at your words, since you have seen that he is obviously going out for shopping, for office or for traveling. Why do you still ask question like “Are you going out for shopping” and so on? And the ultimate comment is “What a stupid question!”
  (2)Cultural differences in social contact
  Anyone who learns a little English knows that the equivalent of Chinese words “谢谢” is “Thank you” in English, but it’s a big knowledge to make use of “Thank you” appropriately in different social circumstances. “Thank you” is widely-used in response to congratulations in English, while such polite formula as “过奖过奖”,“惭愧惭愧” are commonly applied in Chinese. In these cases of communication in English, if we respond literally saying “you flatter me”, or “I feel ashamed” instead of saying “thank you”, it would rather be indecent. Take another example, a visiting scholar in the U.S. replies in accordance with Chinese customs by saying “No, no, it’s just a very ordinary dress” when somebody comments favorably on the dress she wears with “That’s a lovely dress you have on”. That leads to a pragmatic error. The hearer will believe that such a reply indicates she is unable to tell good from bad. (Deng Yanchang, 1981)
  
  3.Cultural differences between China and Western society represent differences of folk custom.
  A Chinese saying “Selling dog meat by hanging a sheep head” (挂羊头卖狗肉) rather than “Selling mutton by hanging a dog head” (挂狗头卖羊肉) embodies Chinese tradition that people comment favorably on sheep while unfavorably on dog. Dogs have impressed China mainland so badly that most words and phrases made of “狗” (dog ) are almost derogatory. Chinese words as “走狗,恶狗,看门狗,丧家狗,哈巴狗,狗汉奸” are examples of this kind. “A lost dog”, which can be associated with “丧家狗”, is doomed to be beaten fiercely by Chinese people, while “a lost dog” would be much more cherished by an American or a British. In American or British culture, “dog” is the substitute of loyalty, is a friend of human beings so that a large number of sayings or proverbs in English concerning with dog are absolutely opposite to those in Chinese with commendatory or at least neutral meanings. For example, “as sick as a dog” is used for a serious patient; “to die a dog’s death” refers to those who die from poverty or other disaster; mercy and sympathy are evident when a dog is used to describe human beings,a person in high rank ?C a top dog; a lucky person ?Ca lucky dog. “I’m too old a dog to learn any new tricks” is said by senior citizens who assume that it’s too late for them to learn; and “凡人皆有出头之日” is “Every dog has its day”; “爱屋及乌” for lovers is “Love me, love my dog.” We can conclude from the above mentioned examples that “dog and 狗” mean the same animal in Chinese and English, the absolutely identical signified, but their cultural connotations are considerably different.
  
  4.Conclusion
  In a word, language is a manifestation of a culture. It’s impossible to have a good command of English if you fail to learn about English culture. On the contrary, the more deep going you know about the nation’s history, culture, traditions, customs, life style and even life details, the more accurately you can understand and apply the language. Therefore, being aware of the cultural differences between China and the western countries appears to be important in the education of English as a language.
  
  References:
  [1]胡文仲.《文化和交际》.外语教学与研究出版社,1994年版:75-77.
  [2]杨新义.《英语辅导报》.1998—1999学年度第四期.
  [3]张淑芳.《西安外语学院学报》.2002年第二期.
  (作者单位:广东湛江师范学院外语学院)
其他文献
【摘要】 创新化教学的发展和进步,各个学科都已经逐渐和现实生活相互关联,越来越成为一种非常重要的发展趋势,而怎样强化数学教学和现实生活的相互联系在当前已经成为初中数学教学改革的重点和难点,新课标指出,数学教学的主要目标就是从现实生活和学生的生活经验进行思考,为学生提供简单明了的教学活动,使学生在进行学习的过程中可以对数学进行更加深入的理解。   【关键词】 初中数学 生活 实践   【中图分类号】
【摘要】 函数作为初中数学的重要组成部分,也是相对其他内容来说难度较大的教学重点。文章基于初中数学二次函数的教学现状问题展开论述,基于二次函数的特点教学探讨相关教学策略,提出几点建议与意见,以供参考。   【关键词】 初中数学教学 二次函数教学 教学策略   【中图分类号】 G633.6 【文献标识码】 A 【文章编号】 1992-7711(2020)03-
【摘要】 准备活动是体育课堂教学中重要组成部分,是为体育运动做好身体基础和心理准备,如何有效安排准备活动是保证体育教学效果的重要环节,本文针对中学体育课前准备活动教学情况进行以下分析,并针对准备活动教学中出现的问题提出相应对策。   【关键词】 中学 体育课 准备活动 对策研究   【中图分类号】 G633.96 【文献标识码】 A 【文章编号】 19
【摘要】对于英语教学而言,英语的阅读一直都是一个大问题,为了可以在很大的程度上将学生的英语阅读学习的兴趣和效率提升,尽可能做到事半功倍的效果。本文结合小组合作和问题导学的教学方法 ,把思维导图灵活运用在初中英语阅读教学的各个教学环节中,帮助学生克服词汇障碍,迅速唤醒已有的阅读话题认识,启发学生的阅读方向,是提高学生对文本关键信息的提取能力和文本结构梳理以及归纳能力的有效途径。  【关键字】思维导图
【摘要】 《道德与法治》是中学阶段的科目之一,科目的开设,主要是为了让学生能够更好地培养适应新时代社会主义价值观、爱国情操等。该课程与传统文化在一定程度有着融合。基于此,本文以初中道德与法治课浸透传统文化的有效途径作为探析对象,结合《道德与法治》课程,在教授中增强学生的道德法治观念,提高中学生的法治素养。   【关键词】 中学生 法治教育 现状分析   【中图分类号】 G633.2
【摘要】 词汇是语言学习的基础。然而,在平时的教与学中,词汇记忆是让老师和学生都头疼的难题。笔者发现关注词汇教学策略研究较多,但是关于学生课后的过关记忆的研究较少。在日常教学中,笔者发现学生在复习单词时没有收集错词的习惯,导致每次复习时在已掌握的单词和未掌握的单词上花费的时间是没有差异的。这样导致单词复习及记忆效率低。本研究希望通过错词本的利用,培养学生收集错词的习惯,提高学生记忆单词,尤其是易错
【摘要】 新时代中职教师除了要具备基本的政治素质、道德素养、身心素质等之外,还应当具备“六种能力”,即讲授课程或技能能力、运用信息技术能力、教育学生能力、参与研究能力、承担社会服务(技能或教学)能力、学习和创新能力等,只有这样才能够适应日益变化发展形势,承担教书育人重任。  【关键词】 中职 教师 教学 能力  【中图分类号】 G715  【文献标识码】 A  【文章编号】 1992-7711(2
【摘要】 随着社会的不断发展,我国的不断强大,教育部门对培养国民人文素养的关注度越来越高。因此,在教育改革后,初中历史教学成了学校教育改革的重点科目。然而,就目前农村初中历史教学现状来说,存在历史教学课堂内容乏味,教学方法传统,历史学习氛围不浓厚,学生学习兴趣低等情况。但是,在教学过程中,在学习过程中,学生只有对所学科目产生兴趣,才能够变被动为主动去学习,这样学生才能够真正的学到学好知识。因此,初
【摘要】 随着素质教育和课程改革的深入发展,新课程要求以学生为主体,注重素质、能力的培养,要求学生学习语言不仅要掌握、识记,更重要的语言的综合运用能力。语言是交际的工具,在小学英语教学中关键就是培养小学生口语交际的能力。小组合作学习作为一种新型的教学模式,它能调动学生的学习积极性,使学生在宽松舒适的语言环境中充分地与他人交流,以达到每个学生都参与口语活动,促进口语交际能力的发展。  【关键词】 合
【中图分类号】 G635.1 【文献标识码】 A 【文章编号】 1992-7711(2020)25-188-01  题记:我一直认为:作为一名教师,要给学生一杯水,则教师不但要有一桶水,还必须要有长流水(即活水源头);作为一名教师,要给学生一丝关怀,则教师不但要有满腔的爱心,还必须要有大爱无疆、育人无悔的决心。教师的工作是很苦、很累,但教师的工作何尝不是又