Instances of Intertextuality in Translating Brand Names into Chinese

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:monowing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Many international brands have a phenomenal Chinese name which,paradoxically,comes from a rather prosaic name.The reason for this may lie in the fact that they need an outstanding translation of their names in order to be successful in international marke
其他文献
目的观察三种常用局部麻醉药对乙酰胆碱(Ach)诱导的兔离体气管平滑肌收缩作用的影响。方法取兔气管环,纵行切断软骨环,剪成5~8mm×10~15mm条块,浸浴在K-H液中,气管一端连接张力
连续硬膜外阻滞滞管问题虽不多见,一旦发生则会带来很大不便,如果拔断会造成严重后果,应提起注意。
调查孕妇尿中微小脲原体(U.parvum)和解脲脲原体(U.urealyticum)分种和分型情况.收集151份孕妇尿标本,进行液体培养,用通用引物,种特异和型特异性引物对液体培养阳性者进行分
英汉翻译时,语言语境(language context)是首先要考虑的语境(context)因素。语言语境(language context)指语言本身所反映的词(words)与词(words)之间、词组(phrases)与词组(
在发展社会主义市场经济的新形势下。企业面临的内外环境更加复杂.基层党支部建设面临的任务更加繁重。我们要把四中全会《决定》的要求真正落实到基层,使党支部建设提高到一个