论文部分内容阅读
本文依据西方认知语言学中的隐喻理论和视觉心理学理论,比较分析在信息传达者失却交流模式中以视觉手段为主要表达媒介的英汉警示语视觉隐喻的语言模式及其相关的人称指代模式和形成的情感模式,结果发现英语警示语语言模式趋于跨域映射,思维过程复杂,视觉隐喻域跨度幅度大,理解的创新度更高。其语言构成主要体现在语意模式、修辞模式和人称指代模式、字体版面等警示语的主题要素,它们构成一种比较幽默比较温馨的复情感模式。而汉语警示语语言则更多直白式事实陈述,视觉隐喻域及思维跨度小,多为单情感模式。
Based on the theories of metaphor and visual psychology in western cognitive linguistics, this paper compares and analyzes the linguistic patterns of visual metaphors of English and Chinese warnings with visual means as the main medium of expression in the communicative loss communicator model and its related personal pronouns Model and the formation of the emotional model, the results found that the language pattern of English warning signs tend to cross-domain mapping, the thinking process is complex, the visual metaphor domain span is large, a higher degree of understanding of innovation. Its language composition is mainly reflected in the semantic mode, rhetorical mode and personal referral mode, the font layout and other warning elements of the theme, they constitute a more humorous complex emotional model. The Chinese warning language is more straightforward factual statements, visual metaphor domain and thinking span is small, mostly single emotional model.