论文部分内容阅读
剂量越来越大的利好政策在中国的证券市场上刺激出了一批所谓的高科技股、网络股,上市公司纷纷“触网”,在香港则几乎同期上演了Tom.com的抢购狂潮。中文互联网的领头羊们铁定了心要到NASDAQ去,网易一分为二喜获通行证,搜狐张朝阳则一再强调搜狐是一家美国公司,虽然招来嘘声一片,但是面对主管部门“宁拖不放、宁慢不快的做法”,却无疑是个不错的选择。 不过反观互联网,确实泡沫渐欲迷人眼,“.com”满天飞,号称全新的商业模式一个又一个,不过仔细看去却是每个都差不多,你有我有大家都有,或者就是全盘汉化一个美国的成功模式。钱钟书说:外国的好东西到中国来没有不变味儿的,中国人是来一件毁一件。“新经济”在中国会变成什么?看着扑朔迷离的股市、看着变味的互联网,我真有不小的疑虑,不过有所预言是需要相当的想象力和预见
The growing dose of good policies stimulated a group of so-called high-tech stocks, internet stocks and public companies to “touch the net” in China’s securities market. In Hong Kong, Tom.com’s buying frenzy staged almost at the same time. Chinese Internet leaders are determined to go to NASDAQ, Netease divide one into two passes, Sohu Zhang Chaoyang has repeatedly stressed that Sohu is a U.S. company, although it is boosted, but in the face of the competent authorities, “rather dragged , Rather unpleasant approach, ”but it is undoubtedly a good choice. However, on the other hand, the Internet is indeed a more fascinating eye for the bubble, “. Com” flying, claiming brand new business model one after another, but looked carefully but each one is almost, you have I have everybody, or is finished a American success model. Qian Zhongshu said: When foreign good things come to China, their Chinese people come and destroy one thing. “New economy” in China will become what? Looking at the bewildering stock market, looking at the Internet flavor, I really have no small doubts, but the prophecy is the need for considerable imagination and foresight