论文部分内容阅读
[摘要]语言作为一种用以表情达意的声音,既是人类最重要的交际工具,又是社会成员之间的联系纽带。迈入新世纪以后,人们的交流更加频繁,社会上也越来越迫切地需要掌握语言的人才,因此,对这种语言特征的比较研究仍然具有现实意义和价值。本文从语篇的结构组织、语义关系两个方面对比英、汉两种语言的线枝、环波特征,以期望促进语言的学习、理解、交流与融合。
[关键词]语言 语篇特征 线枝 环波
[中图分类号]H31 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2012)01-0050-02
引言
当今,语言的接触日益频繁,语言间的共性增加,个性减少是必然的趋势。在这种大背景下探讨语言特征的差异,既容易进入追求全面、涉及过泛,内容显得空虚的误区,又容易步入过于简单化、绝对化的歧途。尽管如此,由于文化传统有着强劲的连续性,总体上说,不同地域、不同民族的语言特征依然十分明显,对语言特征的比较研究仍然具有现实意义和价值。由于语言的本身很复杂,下面仅从语篇方面对比英、汉语言的线枝和环波特征。
一、英语语篇的线枝特征
(一)结构组织
英语的线枝特点体现在语篇的结构组织上,英语的段落一般按照一条或数条直线展开。
语段往往先说主题句,然后说支撑句。支撑句的目的就是对主题句进行展开,并为在以后的其他段落里增加其他内容作好准备。在展开中心思想的过程中,语段中的每一个句子应该从每一个前面的句子中产生出来,这种段落的发展之一就是把段落中的细节围绕主题系统地展开。例如:
Holiday Wedding Spending Soars
A growing number of local couples are holding their wedding ceremonies during the week-long National Day holiday,the Shanghai Morning Post reported today.
Eight-five local restaurants grossed 88.24 million yuan during the holiday.In Hongkou District,business volumes increased 25 percent with 25,000 tables booked at more than 2,000 restaurants.
Local marriage-related retail sales also showed dramatic increases from the previous year during the National Day holiday. Wedding photography grew by 71.4 percent.More than 3,000 outlets of 282 local large and mid-sized retailers reported retail volumes of 2.273 billion yuan from October 1 to 7,an increase of 25.2 percent,with jewelry sales up 67 percent,home appliances up 36.2 percent and building materials up 32.1 percent.
现在我们来分析一下上面的这篇文章。第一段其实就是这篇文章的主题句。以下三段分别从87家当地餐馆、37家大型饭店以及当地的与婚庆有关的零售业三个方面进行展开。第四段的第一句是该段的主题句,接着从婚礼摄像和大、中型零售业两方面进行展开。整篇文章都是围绕主题句,一层一层对它进行说明。
(二)语义关系
英语的线枝特点体现在语段内部部分与部分之间的语义关系无论多么复杂,都必须编码成为线形才能在实体上得到体现。
1.凡
[关键词]语言 语篇特征 线枝 环波
[中图分类号]H31 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2012)01-0050-02
引言
当今,语言的接触日益频繁,语言间的共性增加,个性减少是必然的趋势。在这种大背景下探讨语言特征的差异,既容易进入追求全面、涉及过泛,内容显得空虚的误区,又容易步入过于简单化、绝对化的歧途。尽管如此,由于文化传统有着强劲的连续性,总体上说,不同地域、不同民族的语言特征依然十分明显,对语言特征的比较研究仍然具有现实意义和价值。由于语言的本身很复杂,下面仅从语篇方面对比英、汉语言的线枝和环波特征。
一、英语语篇的线枝特征
(一)结构组织
英语的线枝特点体现在语篇的结构组织上,英语的段落一般按照一条或数条直线展开。
语段往往先说主题句,然后说支撑句。支撑句的目的就是对主题句进行展开,并为在以后的其他段落里增加其他内容作好准备。在展开中心思想的过程中,语段中的每一个句子应该从每一个前面的句子中产生出来,这种段落的发展之一就是把段落中的细节围绕主题系统地展开。例如:
Holiday Wedding Spending Soars
A growing number of local couples are holding their wedding ceremonies during the week-long National Day holiday,the Shanghai Morning Post reported today.
Eight-five local restaurants grossed 88.24 million yuan during the holiday.In Hongkou District,business volumes increased 25 percent with 25,000 tables booked at more than 2,000 restaurants.
Local marriage-related retail sales also showed dramatic increases from the previous year during the National Day holiday. Wedding photography grew by 71.4 percent.More than 3,000 outlets of 282 local large and mid-sized retailers reported retail volumes of 2.273 billion yuan from October 1 to 7,an increase of 25.2 percent,with jewelry sales up 67 percent,home appliances up 36.2 percent and building materials up 32.1 percent.
现在我们来分析一下上面的这篇文章。第一段其实就是这篇文章的主题句。以下三段分别从87家当地餐馆、37家大型饭店以及当地的与婚庆有关的零售业三个方面进行展开。第四段的第一句是该段的主题句,接着从婚礼摄像和大、中型零售业两方面进行展开。整篇文章都是围绕主题句,一层一层对它进行说明。
(二)语义关系
英语的线枝特点体现在语段内部部分与部分之间的语义关系无论多么复杂,都必须编码成为线形才能在实体上得到体现。
1.凡