论文部分内容阅读
《回族语言文化》是本刊特邀顾问杨占武先生新近出版的一部著作。作者关注回族语言文化业已经年,1996年即出版过同名的著作。在此基础上,作者通过实地调查和对文献材料的钩沉,对回族语言的特征进行了翔实的描写,对回族语言的历史人文内涵作了深入的挖掘,提出了一系列富有启迪的见解。比如,作者认为回族先民的语言消亡年代为元末明初,当代回族口语中的一些独具特点的词语如"做逊奈"等在元代已经出现;回族的语言既是对汉语的选择和运用也是对汉语的重新塑造,一些独特的、表达伊斯兰文化的汉语词语在回族话中的"定植",标志着伊斯兰文化中国化的转型;伊斯兰教自唐代传入中国后,在相当长的时间里,汉语言面对这种异质的文化显现出一种表达的困难,这种语词的困境至明中叶后得到突破,一些涉及回族最深层次宗教文化心理的汉语词语被创造出来;语词的分野即是文化的界限,一些汉语的词语自从被赋予回族伊斯兰文化的内容后,便从汉语共同语中退缩出来,甚至从汉语方言中退缩出来,为回族话所"垄断",比如,"清真"一词是回族从佛、道等其他宗教的术语中借用的,但结果却被垄断,其他宗教反而"力避清真之说";阿拉伯语、波斯语、突厥语、蒙古语各种语汇在回族语言中共存的状况,不仅蕴含着文化的浸润、渗透,也暗示着人种、族源的来历信息;同一方言区内部回汉方言所存在的差别,显示出回族的民族认同以及与汉文化的"别同"心理;回族经堂语的实质是伊斯兰教汉语,其可能发轫于元明官话系统,是回族的"准通语""准文学语言",等等。该书既广采全国各地回族语言的实际材料,又着眼于历史学、文化学的思辨,严谨而饶有兴味。《回族语言文化》出版后产生了好的影响。《中国新闻出版报》、《宁夏日报》、《新消息报》、《银川晚报》等分别刊发了消息和评论文章,《人民日报》3月26日第8版刊发了杨怀中先生的书评。经征得作者同意,本刊摘发该书第五章的其中两节以飨读者。为使文气连贯,我们并请作者从文字上做了一些处理。