论文部分内容阅读
回鹘文献语和喀喇汗王朝语的前身都是古代突厥碑铭文献语言,它们都是在此基础上发展起来的喀喇汗王朝语与回鹘文献语由于所处语言环境不同,造成回鹘医学文献与《突厥语大词典》药材词汇名称有一定的差异。回鹘医学文献中的药材借词要比《突厥语大词典》中的药材借词多,这并不能说明喀喇汗王朝与别的民族交流不频繁。回鹘文献语开放度比较强,《突厥语大词典》中的药材词汇名称对后来维吾尔医药词汇名称影响更大。从词汇学、语言学等的角度来研究维吾尔医药词汇可以从中了解相关医药学方面的文化。
Both the Hui dialect and Kala Khan are the predecessors of the ancient Turkic inscriptions. They are based on the development of Karakhan dialect and Hui dialect because of the different linguistic environment, resulting in the return of medical literature and “Turkic Dictionary” medicine vocabulary names have some differences. There are more borrowed words in the medical literature than in the Turkic Dictionary, which can not explain the infrequent exchanges between the Khan Khanate and other ethnic groups. Back to 鹘 literature is relatively open, the “Turkic Dictionary” in the name of medicine vocabulary later Uygur medicine vocabulary name greater impact. From the perspective of lexicology, linguistics and other aspects of Uyghur medicine vocabulary can learn about the relevant aspects of medicine culture.