漢化佛教經典及相關的供養、裝臟等事與裝幀問題

来源 :版本目录学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songjuan119004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、大藏經的漢譯及由此引起的相關問題以往的正統的目錄學家,在他們編纂的目錄中,經常忽視漢譯佛經的存在,往往衹是取他們認爲重要的納入一部分,其餘的則交由佛家自己去處理。佛家處理的方法,則是自行編纂出基本上能覆蓋全部佛教著作的“大藏經”。這樣,就形成了中國目錄學著作的兩股道上跑車現象。進而影響了 I. THE TRANSLATION OF THE TIBETAN CHINESE AND THE RELEVANT ISSUES RELATED THERETO Orthodox bibliomets of the past often ignore the existence of Chinese Buddhist sutras in their catalogs, often taking only what they consider to be important parts of the rest Then the Buddha himself to deal with. The Buddhist approach is to compile the Tripitaka, which basically covers all the Buddhist writings. In this way, the formation of the Chinese bibliographic two road sports car phenomenon. And then affected
其他文献