如何判断汉语里的词是日语借用词初探

来源 :人文丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dl121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语里有很多词是从日语借来的,对学习汉语的日本学生来说,如果能够了解哪些词是从日语借来的,就容易掌握这些词,帮助他们更好地学习汉语。出于这种考虑,本文试图尝试一下如何判断汉语里的词是不是日语借用词。本文提出了三个标准:一是从日语对应词中是否有音读进行粗略判断;二是从词汇的内涵判断;三是从词汇的结构判断。 Many Chinese words are borrowed from Japanese. For Japanese students who learn Chinese, if they can understand what words are borrowed from Japanese, they are easy to grasp and help them learn Chinese better. Out of this consideration, this article attempts to try to determine how words in Chinese are borrowed from Japanese. This article puts forward three criteria: one is to judge whether there is tone reading in Japanese counterparts; the other is to judge from the connotation of vocabulary; and the third is to judge from the structure of vocabulary.
其他文献
摘要 《中国合伙人》是香港导演陈可辛在2013年推出的一部颇具内地感的电影,影片融合了众多笑点,在轻松而幽默的人物对白中,《中国合伙人》讲述了三个小人物实现自己“中国式梦想”的故事,本文从语用学的角度出发,以会话合作原则为指导,分析了台词中幽默语言的产生机制,深化观众对此片的欣赏和领悟,加深人们对“陈氏幽默”的理解。  关键词:幽默 合作原则 《中国合伙人》  陈可辛执导的影片《中国合伙人》讲述了